蒂帆提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,而且在他們心裡激發了扶弱鋤強的思想。他從來不十分注意自己周圍的情況,因此過了好久才發覺那個被加頓叫做“薩克遜型”的青年正站在馬棚的門外;他穿著弄髒了的棕色燈心絨褲,沾了泥的護腿,藍色的襯衫,湊起來色彩相當華麗;紅胳膊,紅臉膛,大麻色的頭髮映成了亞麻色;他堅決地不動聲色,頑強固執,毫無笑容,站在那裡。後來,他看見艾舍斯特瞧著自己,便跨著那總是羞於走得不慢和步步札實的青年農民的步伐,越過院子,走向廚房的入口,消失在屋角盡頭。艾舍斯特打了一個寒噤。全是鄉下佬?儘管你滿懷善良的願望,也不可能跟他們相處得好。可是——瞧那姑娘!她的鞋是破的,手是糙的;但是——
本質的東西到底是什麼呢?難道真是加頓所說的她那凱爾特血統嗎?——她是天生的大家閨秀,是一顆明珠,雖然除了粗通文墨,也許什麼也不懂得了!
昨晚在廚房看見的那個鬍子颳得光光的、上了點年紀的男子,已經帶著一隻狗來到院子裡,趕著那些母牛去擠奶。艾舍斯特看清楚他是個瘸子。
“您的母牛真不錯呀!”
瘸子的臉亮了起來。他的眼睛老往上瞧,這是長年的折磨往往會造成的一種病像。
“是的;它們是真正的美女;也是好奶牛呢。”
“我相信是這樣。”
“希望您的腿好點了,先生。”
“謝謝您,在好起來了。”瘸子摸摸自己的腿:“我自己也懂得這是什麼滋味兒;膝頭不好真叫人發愁。我的膝頭已經病了這十年了。”
艾舍斯特發出了那些有獨立收入的人最容易脫口而出的同情之聲,瘸子又笑了笑。
“可是我不能抱怨——他們幾乎快把它治好啦。”
“噢!”
“是呀;跟過去比起來,現在幾乎好得多了。”
“他們給我敷上了一塊極好的藥膏呢。”
“那是那姑娘摘來的。她是個懂得花的好姑娘。有些人似乎知道許多東西能治病。我媽是這方面少有的能手。希望你快點好起來,先生。走呀,快!”
艾舍斯特笑了。“懂得花的!”她自己就是一朵花呀!
那天傍晚,他吃完冷鴨、乳酥和蘋果酒構成的晚餐,那姑娘走了進來。
“姑媽說——
請您嘗一塊我們的五月節餅好不好?”
“最好讓我上廚房去吃。”
“好呀!您在想念您的朋友了。”
“不是的。不過您知道一定沒有人不高興嗎?”
“誰不高興?您去,我們都會高興的。”
艾舍斯特忘了膝關節伸屈不便,站起得太猛,一個踉蹌,便蹲了下去。姑娘嚇得輕輕地喘了一口氣,伸出她的手來。艾舍斯特握住這兩隻又小又糙的棕色的手,巴不得送到自己的唇邊,但他按捺住這個衝動,讓她扶了起來。她緊緊地挨著他,把肩膀給他靠。於是他倚著她走過屋子。那肩膀似乎正是他曾接觸過的最叫人舒服的東西。但是他還算清醒,一把拿過架上的手杖,在到達廚房之前把手縮了回去。
晚上他睡得香極,醒來時膝頭幾乎恢復了原狀。上午,他又坐在草地上的椅子裡,胡亂寫些詩句;下午,他跟尼克和理克兩個孩子出去遛達。這天是星期六,因此他們很早就打學校回家來了。這兩個黑黑的小傢伙,一個七歲,一個六歲,活潑,怕羞,但他們很快就話兒多了起來,原來艾舍斯特對待小孩很有辦法。到四點鐘光景,他們已經把毀滅生命的全套方法都表演給他看過,只差摸鱒魚了;他們捲起褲管,俯臥在有鱒魚的小河邊,上身懸在河面上,裝作連這一項本領也有。當然+���且惶躋裁揮忻�劍�蛭��塹某招�湍?喊把全部有斑點的魚都嚇跑了。艾舍斯特坐在山毛櫸林子邊的一塊岩石上看著他們,聽著布穀鳥的叫聲,直到那比較不堅持玩下去的較大的孩子尼克走過來站在他旁邊。
“吉卜賽鬼就是坐在這塊石上的。”
“什麼吉卜賽鬼?”
“不知道;從來沒有看見過他。梅根說他坐在這裡;吉姆老頭見過一次。我們的小馬踢父親腦袋的頭天晚上,他就坐在這裡。他會拉提琴。”
“他拉什麼調子?”
“不知道。”
“他是個什麼模樣?”
“是黑黑的。吉姆老頭說他渾身長毛。是個道地的鬼。他晚上才來。”小孩的眼梢向上斜起的黑眼睛向周圍溜了一轉。
“你說他會要捉我去嗎?梅根怕他呢。”