大刀闊斧提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
問題。”她的眼中劃過一道詭譎的亮光。“還是說您不敢回答?”
海姆達爾保持微笑,霎時明瞭這女人是來者不善,說的更深入些,她想挖掘所謂的“獨家”。
其他的記者們都憋著氣,不動聲色的看他二人你來我往。
“抱歉,或許是離開英國太久了,久到聽不太懂英語了。”海姆達爾故意慢條斯理的說。“您能把您的問題說的再明確一些嗎?”
“前十名幾乎全軍覆沒,他們或多或少被牽扯到不名譽的事件中,只有您安然無事,您不覺得應該為此解釋一下嗎?”金髮女人忽然開始咄咄逼人。“冠軍、亞軍全部落馬,好事一下子都落到您的頭上,就像一出被事先安排好的戲。”
“您在暗指什麼?”
女人彎起嘴角,“聽說您的父親是隆梅爾?斯圖魯松先生?”
對於她突然改變話題,海姆達爾疑慮叢生。
“是的,難道這個也被您劃歸到戲劇範疇中了?”他暗諷道。
“我沒有其它問題了。”金髮女人像抓到什麼大訊息一般,心滿意足的坐了回去,她身旁的自動速記羽毛筆一刻都不曾停歇。
該名記者的突兀舉動讓海姆達爾莫名其妙,不過他還是很感謝她終於閉嘴了。
卡卡洛夫很不高興,質疑海姆達爾冠軍頭銜的分量就是質疑德姆斯特朗,他有點後悔放《預言家日報》的記者進來,卡卡洛夫校長第一次懂得了自省。
卡捷寧教授則是瞧著自己的手指,看它們在桌面上輕輕敲動。
“我是《唱唱反調》的記者,我有問題想問海姆達爾?斯圖魯松先生。”
其他的記者不禁捶胸頓足,光顧著看戲,忘記去搶發言權了,英國人實在太狡詐了,肯定一開始就商量好了!
海姆達爾在心底微笑,他的老東家啊。
“您有什麼問題?”
“糖耗子大獎賽留給您的最大印象是什麼?”
“人擠人。”
現場的巫師都笑了起來。
《唱唱反調》的記者努力壓住嘴角的笑意:“您能描述一下您參加糖耗子大獎賽的總體感受嗎?這個比賽讓您學到了什麼?”
“這個比賽教會我很多東西,多到無法用言語描述。”海姆達爾朗聲道。“給我最強烈也最直觀的感受中有一條非常明確,那就是:人外有人,天外有天。”
這一句話成為了《唱唱反調》稍後發行的最新一期的封面標題,同期還有一篇狸花貓先生的最新文章——直擊糖耗子未成年巫師大賽中的方方面面,不談比賽,不論輸贏,撇開賽程看別的,該篇撰文以另一種視角帶領讀者們重新回到那場國際大賽上。
據說那一期的《唱唱反調》銷量直逼《預言家日報》,這兩份報紙報道的內容截然相反,英國的官僚主義者選擇相信《預言家日報》的抨擊、質疑和揣摩,更多的平民願意購買《唱唱反調》,因為它比高姿態的《預言家日報》看起來更有誠意。
23
『海姆達爾?斯圖魯松寄給德拉克?馬爾福的信,1992年2月16日』
親愛的德拉科,
新學期簡直就像是一場災難,請注意,這絕不是影射直言不諱的英國媒體以及那些妙趣橫生的新聞報道。
我太喜歡《預言家日報》上刊登的關於我的那篇報道了:“我們有理由相信,那個偽善的年輕人躲在眾人注意不到的角落,微笑著等待全部選手落馬”、“利用他的小聰明和他背後的勢力引誘其他選手、迷惑觀眾、誤導裁判,把陷入泥沼中的糖耗子基金會耍的團團轉,並讓他們相信自己的無辜與偉大”、“作為一名認真負責的新聞記者,我認為我應該把我看見的、聽見的如實反饋給大家”
天吶,這篇報道里的主角真是我嗎?我還以為是某國的政治領袖正在受到敵國的批判。對了,那個記者叫什麼來著,原諒我,最近記憶有所減退,腦子被課業擠得滿滿的……
看到這裡,德拉科禁不住咬牙切齒。
“麗塔?斯基特!”他從牙縫裡擠出字詞。
坐在長桌邊的斯萊特林們頻頻側目,德拉科的可怕臉色讓他們不知該如何開口。
還是說點開心的事。
寄去的禮物應該隨信一起送達了吧。那隻長方形的盒子是給你的,另兩份拼合在一起的紙盒請轉贈給令尊令堂。當初在保加利亞選禮物時頗費了一番工夫,我拿不定主意該送你些什麼,尤其是你的父母,他們的喜好我一概不知。後來是貝爾尼克的母親