笑傲網路提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
雋爍齠�鰨�員硎盡∧羌一鍤竊躚�煙焯盟腿氳賾�摹8叨��救司陀姓獗玖臁�
第 129 頁
去彼得堡。〔……〕一到彼得堡,我和波利亞科夫便徑 直去了巴爾蒙特家 。他不在 。我們打量了一下他的房間。 他有很多好書:皇家莎士比亞全集,雪萊,愛倫 坡,和 一些西班牙作家的著作。桌上放著《藝術史》的校樣,保 羅遜的《論康德》。還有一些書籍是為撰寫巫術方面的文章 而準備的。巴爾蒙特回來了。我們的來訪使他顯得很高興。 他談起天蠍出版社的那幫人和它的一些出版物。那天,我 們還打算去看明斯基。在去他家之前,我必須先去買一本 我的新作《第三警衛隊》,於是,便去了書店。在《新時 代》書店,書架上只有《傑作》。顯然 ,有人把這家書店 中的《第三警衛隊》全買去了。最後,我們在《沃爾福》 書店買到了我的新作。
明斯基不在家。明斯卡婭女士接待了我們。她挖苦似 地對我說
:
“您長得並不怎麼樣。可康斯 坦丁
德米特里耶維奇
(即巴爾蒙特)卻告訴我,說你是金髮碧眼的。” “我從來沒這樣說過,”巴爾蒙特提出抗議。 “毫無疑問,我不像你想象的那麼好看,”我說。“為 什麼要好看呢?再過一會兒,我也許會覺得你比我想象的 要有趣得多! ” 明斯基回來後,我朗誦了我的幾首詩。〔……〕臨走, 我把我的新作題獻給明斯基。明斯卡婭女士對我說:“驚心 動魄地愛。”我不知她究竟想表達什麼意思,我想她可能是 說:“要愛就愛得驚心動魄。”於是,我告訴她,我是不能
①勃留索夫與明斯卡婭女士之間的調情開始於此次見面。他們之間的 通訊有助於對勃留索夫性格的理解,但他常常用冷嘲熱諷的態度對
待她。
英譯者
第 130 頁
愛任何人的。一場不愉快的誤會。 晚上,我們去看了《司亞美斯》芭蕾舞團①的演出。 舞蹈缺乏野味。〔……〕(星期一晚上)我們去了梅列日科 夫斯基家。他們夫婦迎接我們時的模樣,就像店員招徠顧 客那樣,百般討好。安德烈夫斯基也在,還有其他一些人。 他們全都陪我們坐著。梅列日科夫斯基向我炫耀他收藏的 芬奇的繪畫和彼得一世時期的書。他稱我是“有智慧 的人,有教養的人”,並說“我開始喜歡你的詩了……” 然後,他嘮嘮叨叨,說現在是聯合的時候了,新藝術的探 索者們應該聯合起來。但宗教信仰是最高的價值標準,任
達
何與宗教信仰不相容的東西都不值得去愛。…… 當我們三人,我,巴爾蒙特、波利亞科夫單獨與梅列 日科夫斯基夫婦在一起時,波利亞科夫向芝娜塔 吉比烏 斯要幾篇小說,告訴她是為編合集所用。她慢吞吞地開了
口:
慈善事業而編的合集?” “為慈 “不是。 ” “ 那 麼, 稿 酬 ? 有 ” “有, 豐厚。 很 ” “聽見了嗎?德米特里(即梅列日科夫斯基),他們付 稿酬的。”芝娜什卡交給我們兩篇小說:《聖血》和《那些 來得太早的人》。 〔……〕 近來,我與巴爾蒙特之間常常發生齟齬。他不喜歡我 的新作,我也不喜歡他的。我們甚至發展到當眾大吵起來,
①司亞美斯芭蕾舞團是彼得堡的一個巡迴演出團體。羅扎諾夫曾為它
得堡,
的演出寫過一篇出色的評論文章,收在他的《在藝術家中間》(聖彼 英譯者 年)一書 中。
第 131 頁
彼此惡語相向。……
月 〔莫斯科〕在莫斯科,我的生活又納回到原先的軌道。 星期二,和都爾諾夫喝得醉醺醺的,詩興大發。……星期 四,在莫洛佐娃家作了論藝術的演講。伊凡 伊凡諾維 奇 伊凡諾夫也在,他被選為會議的主席。他對我進行了 尖刻的攻擊。由於某種原因,我懶得同他爭論(同他爭論 值得嗎?況且,從彼得堡回來後,我太累了)。結果,事情 就此弄糟了。事後,他到處亂說,說他在所有的論點上都 擊敗了我;我的妻子為此絕望得幾乎哭了出來。……節日。 人們都外出度假了。我參加了星期三聚會,但那兒沒有一 件事、沒有一個人使我感興趣。柯爾辛斯基和斯坦約科維 博士家的聚會還比 奇來莫斯科,但我只見了他們一面。 較有意思。在那兒,尤爾吉斯又宣讀了他那篇論鄧南遮的 學術文章。在這之前,一位姓朱可夫的學生宣讀了另