涼提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
傳票要我星期一上午十點到新奧爾良出庭。”
“可他們並沒把傳票交到你的手上,是嗎?”
“沒有。我媽媽把他們趕走了。”
“那麼你是脫鉤了。”
“是的,除非他們找到我。對躲避傳票之類的事法律並不追究。我必須給黛安打個電話。”
克林特將電話遞給了她,她竭力想從記憶中找出那個電話號碼。“放鬆一點,雷吉。”克林特說,並在她的面頰上輕輕地吻了一下。他將那些扔得亂七八糟的雜誌撿了起來,然後開啟了立體聲音響。黛安接了電話,雷吉才說了三個字就不得不停下來聽她說。到處都有傳票。雷吉一張,黛安一張,馬克也拿到了一張。雷吉努力想使她鎮靜下來。黛安說她往拘留所打過電話,可無法與馬克通話。人家告訴她說這時不能給他打電話。她倆談了有五分鐘,雖然連雷吉自己都不相信,但她卻試圖說服黛安一切都不會有事的。她,雷吉,正控制著局面。雷吉答應她早上再給她去電話,然後就把電話掛掉了。
“他們不能帶走馬克。”克林特開口道,“他屬於我們這裡的少年法庭的管轄。”
“我必須同哈里談談。可他又不在城裡。”
“他上哪兒去了?”
“同他兒子上什麼地方釣魚去了。”
“這事可要比釣魚重要得多啊,雷吉。讓我們去找他。他會停下釣魚的,不是嗎?”
雷吉一下子想到了上百個問題。“這一招實在是夠狡猾的。你想想看,福爾特里格一直等到星期五晚上才將星期一的傳票送出來。”
“他怎麼能這麼幹?”
“這很容易。他就這麼幹了,像這樣的一樁刑事案,聯邦大陪審團可以向任何證人發出傳票,而不必顧及時間和地點。除非這位證人能先使傳票無效,否則他或她必須到庭。”
“怎樣才能使傳票無效呢?”
“可以向聯邦法庭提出一項申請,讓傳票無效。”
“讓我想想,向新奧爾良的聯邦法庭提出申請?”
“對。我們一定要在星期一一大早在新奧爾良找到那位初審法院法官,請求他舉行一個緊急聽證會,以使傳票無效。”
“這是行不通的,雷吉。”
“當然行不通。這是福爾特里格事先計劃好的。”她將手中的特製可樂一飲而盡。“你有咖啡嗎?”
“有的。”克林特開始將一隻只抽屜開啟。
雷吉自言自語地說道:“如果在星期一前我能躲掉這張傳票,那福爾特里格就不得不再簽發一張傳票。這樣一來我可能就會有時間來使傳票失效。可現在的問題是馬克,他們這招不是衝著我來的,因為他們知道他們是不能強迫我說話的。”
“雷吉,你知道那該死的屍體在什麼地方嗎?”
“不知道。”
“馬克呢?”
“他知道。”
他愣了一會,然後開始往咖啡壺裡灌水。
“克林特,我們得想個法子把馬克留在這裡。我們不能讓他去新奧爾良。”
“給哈里打電話。”
“哈里在山裡釣魚呢。”
“那就給他妻子打電話,弄清楚他在山裡的什麼地方釣魚。如有必要,我去把他找回來。”
“你說得對。”她一把抓過電話機,開始打起電話來。
27
少年拘留所每天最後一次查監是在晚上十點鐘,屆時看守人員要確定一下是否每一盞燈、每一臺電視機都關掉了。馬克聽見特爾達一邊叮叮噹噹地晃動著鑰匙,一邊在大廳那頭髮號施令。馬克的襯衣全溼透了,紐扣散開著,汗水一直淌到他的肚臍,他的牛仔褲的拉鍊處積滿了汗水。屋裡的電視是關著的,他的呼吸沉重,他那一頭濃密的頭髮溼漉漉的,一排排的汗珠從前額淌到眉毛上,又從鼻尖滴了下來,特爾達已經來到隔壁了。馬克的臉通紅、滾燙。
特爾達敲了敲門,接著就開啟了馬克監房的門鎖。屋裡的燈仍然亮著,這立即就讓她感到惱火。她向裡跨了一步,朝床鋪掃了一眼,可是馬克卻不在床上。
這時她看見了抽水馬桶旁邊的他的兩隻腳。他的身體緊緊地彎曲著,雙膝抵在胸脯上,一動也不動,唯有呼吸急促而又沉重。
他雙目緊閉,左手的大拇指含在嘴中。
“馬克!”特爾達叫了一聲,突然感到害怕起來。“馬克!啊,天那!”她趕緊跑出監房去找人幫忙,幾秒鐘後她就同她的搭檔丹尼一起趕了回來,丹尼迅