車水馬龍01提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
早就寫信告訴了羅伯特·洛士怎樣處理這封信。他後來再也沒看這封信。羅伯特·洛士曾交給道格拉斯一份複寫件,但後者拒絕接受,而因為這封信充滿著愛恨交織的情緒,王爾德也並不急於讓此時已和自己重歸於好的同性戀夥伴看到這封信。王爾德死後,羅伯特·洛士於1904年列印了一份交出版社出版,但刪去了信中談到王爾德的靈魂痛苦和對道格拉斯及其母親進行攻擊的部分。羅伯特·洛士規定這封信的原稿50年後才能公開,所以直到1962年這封信才得以完整出版。這封信集中闡述了王爾德的藝術觀、生活觀,是王爾德最重要的一封信,在內容上也具有相對的獨立性,而且最早也是以《De Profundis》(〃從深處〃)為名單獨出版的,所以這次也就因循舊例,單獨作為一部分。不過信中的小標題並非原有,是譯者擅自加的,因為這封信是王爾德在獄中斷斷續續寫成的,並非一氣呵成,所以前後缺乏呼應,內容也是因每次寫時作者情緒的變化而變化,因而顯得不連貫,充滿重複、矛盾、感情的混亂等,為了便於讀者閱讀,我在翻譯的過程中就儘可能根據作者的情緒和所談內容的變化,將這封信分成了若干小節,每節加一個小標題。這樣做是否合理,還請讀者批評。
第二部分收錄了王爾德從春風得意到跌入地獄、從奢侈豪華到窮困潦倒、從仗義疏財到斤斤計較、從寬容厚道到褊狹暴躁的精神裂變過程中這個過程我稱之為〃美之隕落〃所寫的信,這些信真實地記錄了王爾德在完成這個轉變過程中的痛苦和靈魂的顫慄,當然,這些信也真實地記錄了王爾德對藝術、生活和社會的不乏偏激但都是出於正義感的看法,甚至有對同性戀的肯定的看法。
還要說的就是感激的話了。我的導師陳思和教授和賈植芳先生一直關注著我人生的每一步,時時給我莫大的人生啟迪,沒有他們的鞭策和鼓勵,可能我就不會寫這個後記了。我的師兄張新穎,他那睿智的談吐話不多,但沒一句多餘的話每每讓我有所感悟。
我的妻子,一位善良而堅強的普通女性,與我風雨同舟,走過了許多人生困境,經受了很多磨難。她總是用寬容而理解的目光,默默地注視著我,支援著我。沒有她,也就沒有我現在的一切。還有我那剛學會撒嬌的女兒,一看到她那稚氣的眼神,聽到她那稚氣的聲音,我的一切勞累都煙消雲散。
感謝楚塵先生的慷慨相助,才使本書這麼快就能面世。我欣賞他的效率和風度。
當然,由於譯者水平有限,譯文中一定有不少錯誤,敬請讀者不吝指教。
譯者
2000年8月於上海
:
**