換裁判提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
去賽跑①,贏了的能得女小褂和袍子料兒。俺家裡的,那時候還是個長腿長腳的妞兒哪,老蹦蹦噠噠的,長的還不到一個出門子的姑娘那樣高;那一次,她也和她那些街坊鄰居的姐妹一塊兒去啦;那時她還沒胖,所以很能跑一氣。她回來的時候,俺就問她——俺們那時候剛剛常在一塊兒——俺問她;‘你得的是什麼東西呀,俺的寶貝兒?’她說:‘俺得的是——啊,俺得的是一件袍子料兒。’說的時候,臉上一紅。俺心裡想,她得的決不是袍子料兒,一定是貼身的女緊身兒;果然不錯是女緊身兒②。唉,她這陣兒跟俺不論說什麼,都一點兒也不紅臉,那時候可連那麼點兒小事都不肯跟俺說,俺這陣兒一想起來就覺得奇怪。……不過閒話少說:跟著她就說啦——就是因為她說這個話,俺才提起這段故事來的——她說:‘不管俺得的是什麼衣料,素的也罷,花的也罷,能叫人看也罷,不能叫人看也罷(她那時很會說幾句謙虛話),俺豁出去把它去了,也強似看見今天這件事。因為可憐的姚伯先生,一到會上就病啦,只得馬上又回家去了。’那就是姚伯街坊最末了一次出教區了。”
① 女人賽跑:這是英國從前鄉間通行的,叫作smock…race,英國博古家布蘭得(1744…1806)在他的《英蘇民間古風見聞錄》第二卷第九頁有記敘。也見於英國小說家喬治·愛略特的《亞當·比得》,哥爾斯密的《威克斐牧師傳》等處。綠山的背景是烏得勃銳山,在王埤附近。從前每年九月二十一日起,有“廟會”。
② 女緊身兒:比較英國文人白洛姆(1788…1845)《英格茲比的傳說》裡:“批太太特有教養,緊身字樣嘴裡都不肯說。”
“從那天起,他的病就一天重似一天,以後俺們就聽說他過去了。”
“你說他死的時候受罪不受罪?”克銳問。
“哦,不,不受罪。心裡也不覺得苦。他的福很大,他一定上了天堂,伺候上帝去了。”
“別的人哪——你說別的人死的時候,要不要受大罪,費韋先生?”
“那得看他們害怕不害怕了。”
“俺是不害怕的,謝謝上帝!”克銳使著勁兒說。“俺很高興,俺不害怕,因為照你這一說,俺不害怕就能不受罪了……俺想俺是不害怕的——俺要是害怕,那是俺沒有法子,俺也不該受罪。但願俺一點兒也不害怕,那就頂好了!”
跟著來了一陣莊嚴的靜默,同時提摩太把眼睛往窗外看了一看(窗戶沒掛窗簾子,也沒下百葉窗)說:“你們看,那個小祝火——斐伊艦長門外那個祝火,著得真有勁頭兒,老不滅!它現在還是跟先前一樣,真難得。”
所有的人,全往窗外望去,所以當時沒人理會到,韋狄在那一瞬之間,臉上的神氣露出了馬腳,卻又掩飾過去了。只見遠上荒原的蒼冥山谷,在雨冢的右面,果然有一個火光,老遠照耀,雖然不大,卻穩定持久,和先前一樣。
“那個祝火,比咱們那個點得還早,”費韋接著說;“可是所有這方近左右的都早滅了。”
“也許這裡面有用意吧!”克銳嘟囔著說。
“有什麼用意?”韋狄用鋒利的口氣問。
克銳正東思西想,一時答不出來,提摩太就替他說:
“他的意思本來是說,先生,那兒不是住著一個黑眼珠的孤身女人,有人說她是女巫①的嗎?——憑那麼一個年輕貌美的女人,俺叫她女巫,真太不該了——她的行為總是古怪、別緻的,所以這個火也許是她點的。”
① 女巫:英國鄉間,對於年老的女人,或者古怪的女人,往往加以女巫的徽號,從前並有種種刑罰,加到女巫身上。直到一七六三年,才由議會透過取消處女巫死罪之令。所謂女巫,都是老而醜,無妙齡而貌美者,故說“不應該”。
“要是她肯要俺,俺一定很高興跟她求婚,豁出去叫她那雙迷人的黑眼珠兒來蠱惑①俺,”闞特大爺毅然地說。
① 蠱惑:英國迷信說法,女巫能用眼蠱惑人、使人中邪。參看本書三九三頁注②。
“你不說這種話吧,爹爹,”克銳懇求他說。
“俺說實話,誰要是娶了這位姑娘,那他頂闊的客廳裡,一定不缺美人畫兒了。”費韋喝了一大口酒,把酒杯放下之後,用流利圓活的語調說。
“那他一定也不缺像北極星那麼精靈①的伴兒了,”賽姆拿起酒杯,把剩下的那一點兒酒喝乾了說。
① “像北極星那麼精靈”;英國方言,亦作“像北方那麼精靈”。英人以北方