撲火提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
立場,你有能力使你的生命光輝燦爛,照耀他人;你只要保持你現在的品質、氣質和奉獻精神,你就能夠感動人們,改變這個世界。”
她嘆了一口氣說:“我過去不需要這些東西,我現在也不想要。”
“沒有一個人提出過要求得到這些東西,而你也不必固守它們,”約翰遜對弗蘭克林說,“不過,我必須告訴你,如果你放棄現在擔負的責任,未來的世界將不會是一個令人嚮往的幸福世界。”他停頓了一會又加了一句:“知道未來並非是通向幸福之路。”
弗蘭克林把手伸過桌子,握了握約翰遜的手:“噢,比爾,你一定比我更難過。你看,我只知道想自己。”
“那麼,你相信我這奇怪的故事?”他問。
“不相信的話,我還能怎麼樣呢?”她回答說,“看看你的臉、你的眼睛,還有你的智慧……”
“那樣的話,你還得相信下面一點。世界上還有許多其他各種各樣的危險。這些危險不只是對你而言——儘管它們對你來說已經夠糟糕了,而且還牽涉你所能完成的重要業績。我知道,你相信人們——這也是你成功的理由之一,但你必須學會謹慎行事,沒必要的話,別把自己暴露在危險環境之中。你要有人在你身邊,專門照看、保護你。”
“我還以為你專門為自己找了一個這樣的工作哩。”她隨意地說道,但從她說話的表情看,她似乎開始慢慢喜歡這個想法了。
“我是確實把它當做自己的工作,但問題是,我不一定一直在這裡。”
“千萬別那麼說!”她說,“我知道,這聽上去很可笑。今天上午,我在一個弄堂裡發現了你;中午的時候,我很不情願地接受了你為我做事;而現在,你對我來說已變得不可缺少了。到了明天,也許我會要你來娶我了。”她當然是在說著玩,但其中又不無些許實話。正是因為這些真實感情的流露,約翰遜聽了之後,臉上迅速閃過一陣痛苦的表情。弗蘭克林輕輕地拍了拍約翰遜的手說:“別擔心,比爾,我剛才說的不是在向你求婚。”
她馬上又變得興高采烈、精神煥發起來。賬單早已付好,所以她快速地從椅子上站起,對約翰遜說:“我要和你賽跑,跑到‘限制人口組織’大樓。如果你追上我,也許你可以得到一份獎品。”
“莎莉,別……”他想勸她別這樣做,並馬上從椅子上站起身來:“這裡是這座城市的危險地區。要……”
但這時,弗蘭克林早已穿過餐廳裡的一排排桌子,走向餐館的前門。他於是不得不立刻跟上,設法趕上她,當他走到前門時,他迅速地朝門前這條既狹窄又暗淡的馬路兩邊張望,但哪兒也看不到她的影子。他沿著餐館門前那破損不堪的石階往下走去,但到了人行道上後又猶豫起來。他看看左邊,又看看右邊,好像他的雙眼能看到附近街燈所照不到的地方似的,或者說,好像他的雙眼能穿越陰暗的現在,瞥見光明的未來似的。他迅疾地向左邊跑去,腳下的鵝卵石路飛快地向後推移,街上的團團黑影從他的身邊一閃一閃地掠過。
“莎莉!”他邊跑邊叫,“莎莉!”
他聽到一個口被矇住的人發出的聲音,於是拔腿朝那個方向奔去。“莎莉!”他叫了一聲,並在一群破舊房子之間的弄堂入口處停住了腳步。弄堂裡面漆黑一團,什麼也看不清楚。但約翰遜卻說:“是湯姆嗎?我知道你在那裡,而且我也知道,你把弗蘭克林女士抓了起來。”
影影綽綽的弄堂裡傳出了一個男孩的聲音:“你這傢伙是怎麼知道的?”
“我具有非同尋常的視覺。”約翰遜說。
“那看吧,你看我的一把刀正架在她的脖子上,要是你移動一下你的腳步,我就會往下刺。”距離約翰遜約4米的地方,一個含糊不清、吐字混濁的聲音對約翰遜說道。之後,這個聲音又對弗蘭克林說:“女士,你給我放老實一點,不然現在就叫你吃刀子。”
“放了她,湯姆,”約翰遜說,“這樣做沒什麼好結果的——只有壞結果,全部都是壞結果。”
“我可以把她殺了,然後再把你幹掉。沒有人會知道——你是怎麼知道我的名字的?”
“今天早上,一群孩子在這個弄堂裡發現了我,你當時正和他們在一起。”
“可你現在並不能看見我。”他的說話聲音變得粗聲粗氣,而且聽上去對約翰遜疑心重重。每說一次話,他的聲音就少一份男孩的稚氣,而多一份成年人的老氣。
“我知道許多許多的事情,湯姆,”約翰遜誠懇地對他開導起來,“我知道你來自