第4部分 (第3/4頁)
別克陸上公務艙提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
者較少。
周禮一書有非禮語
《周禮》,是中國僅有的一部講禮法的專書,歷代以來,上至天子,下至庶民,一切倫常,公禮私禮,都依據此書,超越這個禮法範圍,即稱“非禮”。所以沒有人敢違犯這種禮法,而且像大清律例中的法則,也要引用《周禮》。中國政府與英國訂立《中英南京條約》、割讓香港的時期是在清代,所以有若干人違犯禮俗,就加以非禮之罪,可以說非禮之罪是引用《周禮》的若干字句而形成的。至今香港政府對若干男性不禮貌行為,還是控以非禮罪,輕則罰款,重則入獄,為報章所常見。
依禮而論,《周禮》上所說的話,一定是絕對講人道、講禮貌的,誰知道在《周禮》上有一句話:“寺人,掌王之內人及女宮之戒令。”如此看來,《周禮》上也有“寺人”的名目,而寺人是太監的別稱。我認為《周禮》一書,不應該將這種不人道的人列入書中,應該發揮反對太監製度的理論才對。否則,《周禮》一書,弄到不少人不能行“周公之禮”。所以我用這個小標題,說《周禮》中竟有非禮之語。
至聖孔子刪書不淨
春秋時代的孔子,對古代詩書加以刪改。我覺得孔子沒有把《周禮》中關於寺人的字樣刪掉,足見他對朝中的殘酷行徑,並不加以抨擊。而孔子刪淨的《詩經》上所說“窈窕淑女,君子好逑”,令好多人不能好逑,而且儒家向來主張“男女居室,人之大倫”。試問去勢之後,何來倫常?這也是很費解的。雖說若干人是自願去當寺人、宦官,但孔子畢竟沒有加以糾正。這是我的臆測之詞,並非“批孔”。
耶穌有云願者閹割
從前我寫《津津有味譚》,寫到蘋果,是亞當、夏娃吃蘋果的事蹟,同時我也查閱《聖經》記載的其他果類共有多少,因此把《聖經》詳詳細細地看了一遍。
後來我寫心理衛生,想引用耶穌教導別人的話,又把《聖經》看了一遍,而且用筆一一勾出,此書至今尚在。
忽然見到其中有一節,是耶穌說“有人願意閹割,就讓他去閹割”。我覺得不像是耶穌應該說的,似乎從“人道”方面來看,男子是不應該接受這種酷刑的。所以這句話,我認為怪誕得很。
()好看的txt電子書
我為了寫述本文,再開啟《聖經》,在《馬太福音》第十九章第九節中說:“我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯奸淫了,有人娶那被休的婦人,也是犯奸淫了。門徒對耶穌說:人和妻子既是這樣,倒不如不娶。耶穌說:這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受,因為有生以來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的,這話誰能領受,就讓他去閹割。”這都是原文。
以上的話,雖然譯得不甚通順,但是從前中文《聖經》有兩種,一種是官話本,一種是文言本,現在我引證的就是官話本的一節。至於文言本的《聖經》,其措詞較費解,我也不再抄錄出來了。
《聖經》的原文是英文,太監也有一個英文名稱,後來我在《韋勃斯脫大辭典》(即《韋氏大詞典》——編注)中,查到一個英文名稱叫做Eunuch。這個字的來源,出於希臘,就是指太監。原書對Eunuch的解釋,抄錄如下:“ACastratedMalePerson;OrigOneinChargeofAHaremofEmployedinAPalaceAsCeamberlain。”五十年前商務印書館有中文譯註本註明中文:說是“閹人,原為閨中之侍從,或宮中之太監”。
我抄出這段文字之後,知道原來希臘宮中也有太監。因此我又查了好多書,原來歐洲許多古老的國家如希臘、羅馬,古時都有太監,而且基督教崛起於歐洲之後,義大利教會的合唱團,其中的男童也要加以閹割,才能當合唱團的高音歌者。在法皇路易十三之時,曾經下令禁止這種“去勢”行為,但是已經去勢者甚多,仍然在歐洲歌劇院登臺高歌;未經去勢者,卻陽奉陰違自行閹割。這樣看來,希臘、義大利、波斯、法國都有閹割的制度!
何謂太監名目繁多(3)
(按:《聖經》用白話文譯出來的文字,常常令人費解,還有一種用文言來譯出的,更有不通之處,如“我必快來”四字,竟然用金色絲線,繡成極大的旗幟,表示“我耶穌儘快會回來人間”。這“我必快來”四字,相等於香港早期的“沿步路過”。所以明末計程車大夫,反對天主教、基督教,加以譏諷。到了清代後期,教會中人請侯官嚴復(字幾道)重新翻譯,因為他所