鼕鼕提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
參觀,又承傑出的夏博恩夫人多方資助)。愛米麗亞小姐離開林蔭道時,同窗的眷念,校長的關注,也將隨她而去。夫人,我十分榮幸,能自稱為您的謙卑感恩的僕人。
巴巴拉·平克頓
附言 夏潑小姐準備和賽特笠小姐一同來府。夏潑小姐在勒塞爾廣場盤桓的時間不宜超過十天。僱用她的是顯要的世家,希望她在最短時間內開始工作。
①當時的人用背板來防止駝背。
②指塞謬爾·約翰遜博士。
信寫完之後,平克頓小姐在一本約翰遜字典的空白頁上寫了她自己的和賽特笠小姐的名字。凡是學生離開林蔭道,她從來不忘記把這本極有趣味的著作相贈。書面上另外寫上“已故塞謬爾·約翰遜博士於平克頓女校某畢業生離開林蔭道時的數行贈言”。這位威風凜凜的女人嘴邊老是掛著字彙學家的名字,原來他曾經來拜訪過她一次,從此使她名利雙收。
吉米瑪小姐奉了她姐姐的命令,在櫃子裡抽出兩本字典。平克頓小姐在第一本里面題贈完畢,吉米瑪小姐便帶著遲疑不決的樣子,小心翼翼的把第二本也遞給她。
平克頓小姐的臉色冷冰冰的非常可怕,問道:“這本給誰,吉米瑪小姐?”
“給蓓基·夏潑,”吉米瑪一面說,一面嚇得索索抖,背過臉去不敢看她姐姐,她那憔悴的臉兒和乾枯的脖子都漲得通紅——“給蓓基·夏潑,她也要走了。”
平克頓小姐一字一頓的大聲嚷道:“·吉·米·瑪·小·姐,你瘋了嗎?把字典仍舊擱在櫃子裡,以後不準這麼自作主張!”
“姐姐,字典才值兩先令九便士,可憐的蓓基拿不著字典,心裡頭豈不難過呢?”
平克頓小姐答道:“立刻叫賽特笠小姐到我這兒來。”可憐的吉米瑪小姐不敢多嘴,慌慌張張的跑掉了。
賽特笠小姐的爸爸在倫敦做買賣,手裡很有幾個錢,而夏潑小姐不過在學校裡半教半讀,平克頓小姐認為自己已經給了她不少好處,不必再在分手的時候特別抬舉她,送她字典。
一般說來,校長的信和墓誌銘一樣靠不住。不過偶然也有幾個死人當得起石匠刻在他們朽骨上的好話,真的是虔誠的教徒,慈愛的父母,孝順的兒女,盡職的丈夫,賢良的妻子,他們家裡的人也真的哀思綿綿的追悼他們。同樣的,不論在男學校女學校,偶然也會有一兩個學生當得起老師毫無私心的稱讚。愛米麗亞·賽特笠小姐就是這種難能可貴的好人。平克頓小姐誇獎她的話,句句是真的。不但如此,她還有許多可愛的品質,不過這個自以為了不起的、像智慧女神一樣的老婆子因為地位不同,年齡懸殊,看不出來罷了。
她的歌喉比得上百靈鳥,或者可說比得上別靈頓太太,她的舞藝不亞於赫立斯白格或是巴利索脫①。她花兒繡得好,拼法準確得和字典不相上下。除了這些不算,她心地厚道,性格溫柔可疼,器量又大,為人又樂觀,所以上自智慧女神,下至可憐的洗碗小丫頭,沒一個人不愛她。那獨眼的賣蘋果女人有個女兒,每星期到學校裡來賣一次蘋果,也愛她。二十四個同學裡面,倒有十二個是她的心腹朋友。連妒忌心最重的白立格小姐都不說她的壞話;連自以為了不起的賽爾泰小姐(她是臺克斯脫勳爵的孫女兒)也承認她的身段不錯。還有位有錢的施瓦滋小姐,是從聖·葛脫回來的半黑種,她那一頭頭髮卷得就像羊毛;愛米麗亞離校那天她哭得死去活來,校裡的人只好請了弗洛絲醫生來,用嗅鹽把她燻得半醉。平克頓小姐的感情是沉著而有節制的,我們從她崇高的地位和她過人的德行上可以推想出來,可是吉米瑪小姐就不同,她想到要跟愛米麗亞分別,已經哼哼唧唧哭了好幾回,若不是怕她姐姐生氣,準會像聖·葛脫的女財主一樣(她付雙倍的學雜費),老實不客氣的發起歇斯底里病來。可惜只有寄宿在校長家裡的闊學生才有權利任性發洩哀痛,老實的吉米瑪工作多著呢,她得管賬,做布丁,指揮傭人,留心碗盞瓷器,還得負責上上下下換洗縫補的事情。我們不必多提她了。從現在到世界末日,我們也不見得再聽得到她的訊息。那鏤花的大鐵門一關上,她和她那可怕的姐姐永遠不會再到我們這小天地裡來了。
①這幾個都是當時有名氣的歌唱家和舞蹈家。
我們以後還有好些機會和愛米麗亞見面,所以應該先介紹一下,讓大家知道她是個招人疼的小女孩兒。我們能夠老是跟這麼天真和氣的人做伴,真是好運氣,因為不管在現實生活裡面還是在小說裡面——尤其在小說裡面——可惡的壞蛋實在太多。她反正不是主角,所以我不