鼕鼕提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
班子在英國各大城市上演,多承各界惠顧,各報的編輯先生們也都有好評,又蒙各位大人先生提拔,真是不勝感激。他的傀儡戲被英國最高尚的人士所賞識,使他覺得面上很有光彩。那個叫蓓基的木偶人兒非常有名,大家一致稱讚她的骨節特別的靈活,線一牽就活潑潑的手舞足蹈。那個叫愛米麗亞的洋娃娃雖然沒有這麼叫座,賣藝的倒也費了好些心血刻畫她的面貌,設計她的服裝。還有一個叫都賓的傀儡,看著笨手笨腳的,跳起舞來卻很有趣,很自然。也有人愛看男孩子們跳的一場舞。請各位觀眾注意那“黑心的貴人”,他的服飾非常華麗,我們籌備的時候真是不惜工本;這次表演完畢以後,它馬上會給“魔鬼老爹”請去。
領班的說到這兒,向各位主顧深深的打了一躬退到後臺,接下去就開幕了。
1848年6月28日於倫敦
第一章 契息克林蔭道
當時我們這世紀①剛開始了十幾年。在六月裡的一天早上,天氣晴朗,契息克林蔭道上平克頓女子學校的大鐵門前面來了一輛寬敞的私人馬車。拉車的兩匹肥馬套著雪亮的馬具,肥胖的車伕戴了假頭髮和三角帽子,趕車子的速度不過一小時四哩。胖子車伕的旁邊坐著一個當差的黑人,馬車在女學堂發光的銅牌子前面一停下來,他就伸開一雙羅圈腿,走下來按鈴。這所氣象森嚴的舊房子是磚砌的,視窗很窄,黑人一按鈴,就有二十來個小姑娘從視窗探出頭來。連那好性子的吉米瑪·平克頓小姐也給引出來了。眼睛尖點兒的人準能看見她在自己客廳的窗戶前面,她的紅鼻子恰好湊在那一盆盆的攏牛兒花上面。
①指十九世紀。
吉米瑪小姐說:“姐姐,賽特笠太太的馬車來了。那個叫三菩的黑傭人剛剛按過鈴。馬車伕還穿了新的紅背心呢。”
“賽特笠小姐離校以前的必要手續辦好沒有,吉米瑪小姐?”說話的是一位威風凜凜的女士,也就是平克頓小姐本人。她算得上海默斯密士這一帶地方的賽米拉米斯①,又是約翰遜博士②的朋友,並且經常和夏博恩太太③通訊。
吉米瑪小姐答道:“女孩子們清早四點鐘就起來幫她理箱子了,姐姐。我們還給她紮了一捆花兒。”
“妹妹,用字文雅點兒,說一束花。”
“好的。這一簇花兒大得像個草堆兒。我還包了兩瓶子丁香花露④送給賽特笠太太,連方子都在愛米麗亞箱子裡。”
①傳說是巴比倫古國的皇后,她的丈夫尼納斯死後由她當國(也有說丈夫是她謀死的),文治武功都很顯赫,曾建立許多城池。
②塞謬爾·約翰遜(Samuel Johnson,1709—84),十八世紀英國文壇上的首腦人物,曾經獨力編纂英文字典。
③夏博恩太太(Hester Chapone,1727—1801),當時的女學究,有過幾種著作。
④gilly flower water,用來洗滌膏藥遺留在面板上的汙垢。
“吉米瑪小姐,我想你已經把賽特笠小姐的費用單子抄出來了。這就是嗎?很好,共是九十三鎊四先令。請你在信封上寫上約翰·賽特笠先生的名字,把我寫給他太太的信也封進去。”
在吉米瑪小姐看起來,她姐姐親筆簽字的信和皇帝的上諭一般神聖。平克頓小姐難得寫信給家長;只限於學生離校,或是結婚,或是像有一回那可憐的白卻小姐害猩紅熱死掉的時候,她才親自動手。吉米瑪小姐覺得她姐姐那一回通知信裡的句子又虔誠又動聽。世界上如果還有能夠使白卻太太略抒悲懷的東西,那一定就是這封信了。
這一回,平克頓小姐的信是這樣的:
契息克林蔭道 一八——年六月十五日
夫人——愛米麗亞·賽特笠小姐在林蔭道已經修畢六年,此後盡堪在府上風雅高尚的環境中佔一個與她身份相稱的地位,我因此感到萬分的榮幸和欣喜。英國大家閨秀所特有的品德,在她家世和地位上所應有的才學,溫良的賽特笠小姐已經具備。她學習勤勉,性情和順,博得師長們的讚揚,而且她為人溫柔可親,因此校內無論長幼,一致喜愛她。
在音樂、舞蹈、拼法以及刺繡縫紉方面,她的造詣一定能副親友的期望。可惜她對於地理的知識還多欠缺。同時我希望您在今後三年之中,督促她每天使用背板①四小時,不可間斷。這樣才能使她的舉止風度端雅穩重,合乎上流女子的身份。
賽特笠小姐對於宗教道德的見解非常正確,不愧為本校的學生(本校曾承偉大的字彙學家②光臨