第48部分 (第1/4頁)
打倒一切提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
。別的音樂家並不被看作瓦格納的對立面。一般情況很糟。墮落是普遍的。病入膏盲。只要瓦格納的名字仍然意味著音樂的衰落,如同貝爾尼尼①的名字意味著雕塑的衰落那樣,那麼,他畢意不是衰落的原因。他只是加快了衰落的速度罷了——誠然是以這種方式:使人們幾乎是突然面對深淵和墜落,驚懼萬分。他頹廢得頗為天真,這是他的優點。他信仰頹廢,他不在頹廢的必然後果面前卻步。而其他人則猶豫不決——
這是他們的區別。豈有他哉!……我來列舉一下瓦格納和〃別的〃音樂家之間的共同點:組織力的衰退;濫用傳統手法,卻並無達到目的的實際有效的能力;對偉大形式的虛假模仿,而事實上今日沒有人強大、驕傲、自信、健康得足於把握這種形式;在瑣事未節中苟活;不顧一切地感情衝動;作為貧瘠生活之表現的精巧;總是用神經取代血肉。——我只知道一位音樂家,他如今還能寫出一部渾然一體的序曲,然而他默默無聞②……與瓦格納的比較,如今使人出名的東西不是〃好音樂〃,而只是優柔寡斷的、無足輕重的音樂——之所以無足輕重,是因為只要整體出現,這種半拉貨就會報廢。但瓦格納是完整的;瓦格納是完全的墮落;瓦格納是墮落的勇氣、意志、信念——原因又在約翰內斯·勃拉姆斯③……他的幸運在於受德國人誤解:人們把他看作瓦格納的對立面——人們需要一個對立面!——這沒有造成必要的音樂,尤其是這造成了太多的音樂!——當一個人並不富裕的時候,他應當有足夠的驕傲安於貧困!……勃拉姆斯在各處引起的無可否認的同情,且不考慮那種派別利益和派別成見,對於我久久是個謎;直到我終於近乎偶然地窺見,他是對某一類人產生了效果。他有一種無能為力的憂傷;他的創作不是出於充實,他渴望充實。撇開他模仿的東西、他從古代或當代異國偉大風格形式借用的東西不談(他是一個臨摹大師),那麼,渴望始終是他最大的特色……形形色色的渴望者、不滿足者對此心領神會。他太缺乏個性,太不是中心了……〃無個性的〃、跑龍套的角色對此同病相憐,——他們因此而喜歡他。他尤其是屬於某類不滿足的女子的音樂家。再往前五十步,就會遇到女瓦格納之徒(正象在勃拉姆斯五十步之外能遇到瓦格納一樣),女瓦格納之徒是一種更突出、更引人注目、尤其是更優雅的型別。只要勃拉姆斯悄悄耽於夢想或自哀自憐(在這一點上他是〃現代〃的),他就是令人感動的;一旦他繼承古典音樂家,他就變得冷漠,他就和我們無關了……人們喜歡稱勃拉姆斯為貝多芬的繼承者,我不知道比這更加審慎委婉的話語了。——所以,如今在音樂中一切〃偉大風格〃的要求,或者是欺騙我們,或者是自我欺騙。這一抉擇足以令人深思,它本身包含著對二者價值的決疑(Kasu-isB tik)。〃期騙我們〃:多數人的本能起而反抗——他們不願受騙;我本人當然總是寧要這型別而不要另一型別(〃自我欺騙〃)。這是我的趣味。——為了使〃精神貧乏者〃更容易聽懂,這樣表述:勃拉姆斯——或者瓦格納……勃拉姆斯不是戲子。——可以把一大部分其他音樂家歸入勃拉姆斯的概念中。——我對於那些摹仿瓦格納的聰明的猴子無話可說,例如戈德馬克④人們應當把他的《示巴王后》帶進動物園裡去
①貝爾尼尼(G.L.Bernini,1598…1680),義大利雕塑家、建築家,巴洛克藝術主要代表人物之一。
②英譯本注:這無疑是指尼采的朋友和崇拜者彼得·加斯特(Peler Gast)。
③約翰內斯·勃拉姆斯(1833…1897),德國音樂家。
④戈德馬克(Karl Goldmark,1830…1915),匈牙利音樂家,歌劇《示巴王后》是他的代表作。
——演給自己看。——如今只有細微末節能夠被做得盡善盡美,唯有在這方面還有誠實可言。——然而,在最本質的方面,音樂是無可救藥了,無法擺脫它的命運,即:成為生理矛盾的表現——成為現代的東西。最好的課程,最負責任的訓練,年老大師圈子中的親密無間甚或隔離疏遠——這一切只是治標的辦法,嚴格地說,只是虛幻的辦法,因為我們自身已經不具備這樣做的前提,即亨德爾式的強壯種族,或羅西尼①式的充溢野性。——並非什麼人都配有任何一位教師的,這一點適用於整個時代。——當然不能排除這種可能:在歐洲某個地方尚有更強壯世代、更不合時宜的人的型別的殘餘;從那裡出發,一種姍姍來遲的美和完滿,即使對於音樂也仍翹首可期。在最好的情形下,我們尚能夠