僻處自說提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
一個上帝所控制的範圍內,從來沒有,而且也不可能有完全相同的重複。然而,你們稱之為地球的那個星球,很明顯,距我們的星球很近,而且同我們的星球有很多相似之處……”
“我們非常急切地想從你們地球人身上了解我們自己的歷史。這是一段我們自己都不太清楚的歷史。透過你們的經歷,我們可以證實我們兩個星球之間互相幫助、互相交流的可能性。在知識方面我們只是剛剛起步。我們除了知道我們必須努力去學和去做的很多事情外,對其它東西瞭解甚少。在很多方面,我們兩個星球之間可以互教、互幫……”
“很可能,在你們的星球存在著我們星球未能發展起來或者已經滅絕的遺傳因子;也可能在我們的星球上存在著你們正需要的元素和礦藏……你們的原子結構是什麼樣的?……我們的星球可以同你們進行內部溝通嗎?……如此以來,雙方就可以互通有無……”
就在巴恩斯但波爾很受感動而且非常想繼續聽下去的時候,他的聲音消失了。即使一個聾子也能看出他的嘴還在說話。
魯珀特·凱思基爾同巴恩斯但波爾一樣對此十分不解,兩人目光互視了一下。阿莫頓神父用手遮著臉,斯特拉女士和穆什在悄悄地說著話,他們早就不再假裝聽下去了。
“這,”瑟潘泰恩的聲音又出現了,“這就是我們對你們在我們星球上出現的看法和對我們可能採取的相應措施的一個粗淺的解釋。我已盡力用簡單的語言把我們的想法告訴了你們。現在,我提議你們當中某一個人能簡單地把你們星球中涉及我們星球的真實情況告訴我們。”
第五章 烏托邦的政體和歷史
1
一段時間的沉寂之後,地球人你看看我,我看看你,最後大家都不約而同地把目光集中到塞斯爾·伯利身上。這位政治家假裝沒有看出大家的意圖。“魯珀特,”他說,“你來試試,怎麼樣?”
“我保留髮言權。”
“阿莫頓神父,你擅長應付其它星球的事情。”
“不過。是在你在不場的時候,塞斯爾先生。現在我可不行。’”
“可是,我對他們說什麼呢?”
“怎麼想的就怎麼說,”巴恩斯但波爾說。
“非常正確,”凱思基爾插了一句,“跟他們說你是怎麼想的。”
再沒有什麼人值得去考慮了,伯利先生只好慢慢地站起來,心事重重地走到講臺。他雙手緊緊抓住自己的衣領,眼朝下看了一會兒,好像在考慮他該講點什麼:“瑟潘泰恩先生,”他抬起那張蠟黃的臉奇Qisuu。com書,遙望著遠處湖水上空的藍天,他等於開始了!“女士們,先生們——”他是要作一次演講了!——好像他是在出席櫻花會的花園舞會或者是在日內瓦出席什麼重要會議。這樣做似乎很荒謬,但是不這樣做又該怎樣做呢?
“我必須承認,先生,儘管我不是一個演講的新手,但是在這種場合裡我有一種不知所措的感覺。你專人佩服的演講,簡單、直樓、明晰、緊湊,表現出你極強的雄辯能力,你為我樹立了榜樣。但是,在你面前,說實在的,我感到有些膽怯。你讓我儘可能簡單、清楚地列舉一些主要事實來說明我們對你們星球的看法以及我們老到你們星球的目中。遺憾的是我淺薄的理解力實在搞不明白這麼深奧的理論。我想,我沒有能力更好地,實際上根本木能在任何方面對你精彩的論斷,從數學的角度看,新增任何成分。你剛才對我們說的實際上包含著地球科學中最新、最微妙的思想,這完全超出了我們的現實意識。在某些問題上,比如說,時間同引力的關係,我不得不承認我不敢與你苟同,也可能是因為未能理解你的話。展開這個問題,我可以說,我們之間沒有太大的爭議。我們毫不保留地接受你們的主要觀點和建議,那就是,我們是生活在一個與你們平行的星球上,一個距你們很進的星球。我們把在你們星球上看的東西同我們地球比較、對照,發現二者之間有驚人的相似之處。你們的觀點吸引了我,而且我們也傾向於接受你們的觀點,我們的體系沒有像你們那樣經暈過長時間的考驗和鍛鍊;我們的歷史也許比你們的歷史短几百年甚至幾千年,所以在對待你們的態度上,我們不可避免地會產生一種自卑感。既然我們比你們年輕,應該是我們向你們學習,而不是你們向我們學習。我們應該問你們:你們做過什麼?有什麼結果?而不應該驕做自大地向你們展示那些我們正在學和將要做的事情
“不!”巴恩斯坦波爾幾乎要喊出聲來,“這是一場夢……要是還有其他人的話……