套牢提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
目,鳥兒們有幾種不同的意見。大家辯論得生動活潑,至少有六位可尊敬的協會成員對另外六個成員當場表示,如果他們想決鬥,他們不會示弱,一定奉陪。不過,最後協會作出決定,為了維護協會的榮譽,只要德魯莫爾先生拿出一點兒證據,表示他確實榮幸地認識這位小姐,那麼皮普先生,作為一名紳士和會員,就必須向對方道歉,並表示重歸於好。當時還指定第二天就得交示證據,以免時間拖延而使事態冷下去。第二天,德魯莫爾果然帶來一張由埃斯苔娜親筆寫的條子,在條子上她十分客氣地說明她很榮幸和他跳過幾次舞。這一來,我卻啞口無言了,只有向他道歉,並表示重歸於好,又說我原來的想法已證明是站不住腳的。然後,德魯莫爾和我坐在那裡,哼著鼻子相互對峙了一個小時,林中鳥類俱樂部的成員也胡亂地爭論了好久,最後還是從大局出發,宣佈這次大家的友情得到了促進,友誼以驚人的速度進展著。
我現在談到這事是輕描淡寫的,可是當時對我說來卻決不是如此輕描淡寫的。因為我一想到埃斯苔娜竟然對這麼一個下賤的、笨拙的、陰沉的蠢才,一個連一般人都比不上的傢伙產生好感,內心的痛苦簡直不可言表。事到如今,我依然認為,正因為我對於埃斯苔娜的愛是非常純潔、豁達和毫無私心的,所以一想到她竟然屈就於這條狼狗,我便無法容忍。儘管無論她垂青於何人對我都是沉痛的不幸,但如果她愛的是一位高尚的人,也許會使我在不幸和痛苦的程度上有所不同。
我要把這件事情查清楚並不難,果然很快便弄明白了。其實德魯莫爾早就緊緊地追求她了,而她也讓他追求。沒有多久,他更是追著她不放,以致我們兩人每天都會相遇。他死心眼兒地堅持著緊追不捨,埃斯苔娜正好也就掌握住他,忽而對他百倍鼓舞,忽而又使他全然失望;忽而當面奉承他幾句,忽而又在大庭廣眾下奚落他;忽而對他很瞭解,忽而又忘記了他究竟是誰。
賈格斯先生把他稱做蜘蛛,看來他真是個蜘蛛,總是偷偷地躲在一處等著,耐心地看準機會捕捉物件。他這個蠢傢伙總是相信他的金錢和他家庭的榮譽,固然,有時候這兩樣東西能夠起重要作用,能夠代替專一的情感和先決的目的。所以,這隻蜘蛛總是在頑強地守住埃斯苔娜,比許多別的光彩奪目的昆蟲守得更久。他在那兒吐絲張網,等待時機捕捉對方。
在一次雷溪夢的舞會上(當時在許多地方都時興開舞會),群芳爭豔之中,埃斯苔娜獨佔鰲頭。這個莽撞的德魯莫爾總是尾隨在她左右,而埃斯苔娜卻容忍他,這我可受不住了,所以決定找一個機會和她談一下。我抓住時機,見她正坐在群花之中等待著白朗德莉夫人來帶她回家,便走過去,因為幾乎總是我陪伴她們出人於這些場合的。
“埃斯苔娜,你疲倦了嗎?”
“可不是,很累,皮普。”
“你也應該疲倦了。”
“說真的,現在還不該累呢,睡覺之前我還得給沙提斯莊園寫信。”
“報告今晚的凱旋嗎?”我說道,“埃斯苔娜,今夜戰果平常。”
“你講的是什麼話?我真不懂戰果平常是指什麼。”
“埃斯苔娜,”我說道,“你看那個站在牆角邊的傢伙,他正在朝我們望呢。”
“我為什麼要看他?”埃斯苔娜反問道,並沒有去看他,反而望著我,“你說的那個站在牆角邊的傢伙為什麼我必須看呢?”
“這就是我要問你的話,”我說道,“因為他整個晚上都泡在你旁邊。”
埃斯苔娜瞥了他一眼答道:“不過是些燈蛾和醜陋的小蟲子,在蠟燭光旁邊飛來飛去。蠟燭有什麼辦法呢?”
“有,”我答道,“蠟燭沒有辦法,埃斯苔娜難道也沒有辦法嗎?”
“那麼!”她停了一會兒才笑道,“也許有辦法。隨你說吧。”
“可是,埃斯苔娜,你得聽我一句話。你和這個最讓人瞧不起的德魯莫爾在一起真使我難過。你知道他是被人們瞧不起的。”
“還有呢?”她問道。
“你看他的內心和外表一樣都是奇醜不堪。這簡直是一個有缺陷。壞脾氣、陰沉沉的笨拙傢伙。”
“還有呢?”她問道。
“你看他除了錢和一本可笑的糊塗祖宗家譜可以炫耀自己外,其他一無所有。你知道這點嗎?”
“還有呢?”埃斯苔娜又問道。她每問一次,那對可愛的眼睛便睜大一點。
她總是用“還有呢”這三個字回答,我為了要她掏出心裡話,便接過她說的話