第6部分 (第1/4頁)
千頃寒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
會從它的舉動中看出些蛛絲馬跡來。當然,其它的動物也會嗅到水源。於是
它們都朝著同一方向走了。莫斯跟在它的小驢子後面來到了有水和有金礦的
峽谷。
“漢·莫斯一看到金礦,欣喜若狂,拼命往口袋裡裝金塊。他又叫又喊
地繞著圈跑,然後起程返回聖·伯那迪諾,準備享受生活。大約走了一半路,
他突然意識到他興奮得過了頭兒,忘記在他發現的金礦上立塊標記,證明金
礦屬於自己。他猶豫了一下,但是一想到他會在聖·伯那迪諾狂歡,就立刻
朝城裡走去,準備先好好地樂一樂,然後再回到峽谷裡,找到他的金礦,認
真地開採一下。”
“男人在他們快喝醉的時候和喝醉了以後總會做出正確的決定。”內
爾·西姆斯說。
克拉克微笑道:“出乎他意料之外,他在聖·伯那迪諾引起了轟動,人
們看到莫斯的天然金塊,整個小城沸騰了。他們都知道,老莫斯發了大財,
而且不久之後他就得回去取更多的金子。他們就給他灌酒,一直盯著他不放。
“老莫斯終於花光所有的錢,再也無法買酒了。他開始清醒過來,並且
意識到他要面對的是什麼。他啟程想去金礦,可他一出城,差不多半個城的
人都跟著他,他們都騎著好馬,帶著足夠在沙漠呆一陣子的給養。
“老莫斯在沙漠上轉來轉去想把他們甩掉,他假裝迷失了方向,晚上偷
著趕路,尋找擺脫他們的機會,可就是不成功。他們就是在後面跟著。”
班寧·克拉克停住了。然後他說:“你們不覺得乏味嗎?”
“很精彩。”西姆斯太太說道。
“非常有意思,我可是把你的每一句話都當真了。”梅森說。
班寧·克拉克輕輕拍著小藍皮書,“我在給你講歷史事件。”他說,“所
以根本不可能出錯。即使我能把這事兒背下來,我也要邊講邊核對。但是這
事兒畢竟發生在10 年前,那會兒沙漠裡都是金子,沒有快速的運輸工具。”
“我明白,”梅森說,“繼續講,老莫斯怎麼樣了?他擺脫了跟蹤他的
人嗎?”
“沒有,他最後不得不返回了聖·伯那迪諾,他渾身痠痛,氣急敗壞,
身無分文。可他知道他該去哪兒,而且只要幾個小時,他就可以拾到足夠讓
自己成為沙龍和舞廳的名人的金塊。可現在他只要前腳一出城,後腳就會有
聖·伯那迪諾全城的人跟在後面。他想找個辦法神不知鬼不覺地出城,但還
沒出發,這計劃就流產了。不帶行李進沙漠無異於自殺,而且聖·伯那迪諾
的人把他看得很緊,他連把一些馱東西的小驢子藏在某個地方,以便到時牽
出來的機會都沒有。”
“他發現的這個礦就是歌勒找到的金礦吧?”梅森問道。
“我正要說到這兒呢,”克拉克說,“一般認為他發現的這個礦就是歌
勒找到的那個。”
梅森若有所思地說:“我對可憐的老莫斯和他的處境很感興趣。這些事
似乎不大有可能發生在聖·伯那迪諾。呃,我們開車從那個城市疾駛而過,
在那兒停下來加點兒油,然後就走了,只不過是熱鬧的小城而已,現代、時
髦——跟其他城市沒什麼兩樣。”
“聖·伯那迪諾城發生過許多事,”克拉克說,“可汽車掩蓋了歷史,
它過去一直是真正的採礦城。”
內爾·西姆斯站在電烤爐旁說:“幸虧都是過去的事兒了。想想那些在
那兒開飯館的人吧,沒有電冰箱,交通也不便利。”
“他們總有辦法過下去的。”克拉克說。
西姆斯太太悲觀地搖了搖頭說:“我看不出有什麼好辦法。儲存食物是
大自然生存的第一法則。”
“自我儲存才是。”克拉克糾正她的話。
“哦,對食物來說難道不也是這樣嗎?沒有食物你無法生存。”
克拉克看了一眼梅森說:“你越是和她爭論,就越是沒完沒了。”
“那是因為我說得對!”西姆斯口氣堅決地說。她很自信,根本不在乎