水王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
內子從哪兒學來這等古雅詞句,是“智劫生辰綱”,還是“打店十字坡”,薩可就不知道了。
(2007…10…3019:49:46)
小魔女老師的中文教室
在我們所住的這個日本關西小城,有個中文教室,我家那口子小魔女是這個教室的主任教師。
雖然ZH、CH、SH與Z、C、S分不太清楚,的、地、得老混著用,畢竟在中國呆過那麼多年,作為在北京小到砍價,大到報案都能應付的主兒,小魔女老師在中文教室的威望還是蠻高的。
事實上,比薩這個正宗的中國人還高。這是因為我的日文不靈,面對一些古怪的問題,有時候真應付不來。比如,有一次我幫她代課,學生問課本上“招商”是什麼意思。薩翻了半天字典,終於沒敢回答。回來小魔女很奇怪,說——“勸誘投資”麼,字典上這麼明確,有什麼好猶豫的?
薩悶悶一氣,字典上的確是這麼說的,可我覺得照原樣翻譯怎麼看怎麼像是詐騙犯起訴書上的詞兒啊。
這就是潛意識造成的問題了,其實,在日語裡面“勸誘”是個中性詞,跟經濟犯罪的嫌疑犯沒什麼關係。
諸如此類的問題尚屬於小菜一碟兒。中文教室的日本學生,多是經常去中國的旅行家或者退休商人,他們用日本人那種特別細緻的眼光看中國,回來後經常問出一些相當有深度的問題來,有時候這種討論也是挺有趣的,得出的結論更讓你匪夷所思。有位從“教育委員”職位上退休下來的政府官員吉川先生,根據某次討論的結果寫了篇文章,發表在日本某民俗學學術雜誌上,題目翻譯過來應該是《從北京人的咒罵語言看古代中國妻妾地位差異》。這篇論文的關鍵詞,竟然是“你丫”。
其思索深度讓我這中國人都汗顏啊。
這天又是魔女去上課,不料不一會兒下起雨來,我把小小魔女託付給鄰居張二嫂,開了車去接LD(“領導”,以下同)。到教室一看,還沒下課呢,薩買了一罐可樂,邊喝邊在門外聽LP(“老婆”,下同)給日本人上課。
裡面很熱鬧。原來,又是那個吉川問了個怪問題,挑起了一場學術性的討論。
吉川這個問題,是這樣的,他說,我到中國看到這樣的貶義形容詞,比如二愣子,二流子,二傻子,二桿子,連某種器官都用“老二”代稱,是不是中國人對排行第二的人有什麼偏見呢?
學生們到過中國的不少,這下子引發了激烈的爭論,其中有位寶地先生很簡單地批駁了吉川的觀點,認為這只是巧合。他舉了一個例子——中國人的確會說某人“像二傻子一樣”,但也會說某人“像大傻子一樣”,意思完全相同,都是形容其智力存在缺陷,可見並不是專門歧視排行第二的。
寶地的說法很有說服力,然而,吉川秉著日本人過頭的認真勁兒又問了一個引申的問題——既然如此,那麼為什麼只說“大傻子”,“二傻子”,卻沒聽說過“三傻子”,“四傻子”的說法呢?莫非是中國人對老大老二都有偏見?
這話問的真夠絕,連我這個中國人在門外都腦筋一滯,慶幸沒早點兒進去,您知道咱們中國人為什麼不說“三傻子”麼?反正薩是不知道。
學生們紛紛發言,然而,都找不到充足的理由來駁斥,唯一證實的,是的確沒人在中國聽到“三傻子”的說法。
整個討論過程中,小魔女就像個五四時代的青年女教師一樣把書抱在胸前,站在講臺旁邊靜靜地聽學生們討論,一副大智若愚,胸有成竹的樣子。
終於,找不到答案的學生,把目光逐漸集中到了老師的身上。
小魔女意識到該自己作總結了,於是伸手向下壓了壓,讓大家停止了討論。然後走上講臺,首先表揚同學們討論的態度,話鋒一轉,就談到了剛才爭論的話題。
“大家應該動腦筋想一想,這不是個複雜的問題。中文裡面沒有‘三傻子’這樣的表達方式,其實是非常符合邏輯的,和偏見沒有關係。”魔女認真地說——
“這事情很簡單,如果一個當媽媽的連生了兩個孩子都是傻子,她還能有勇氣去生第三個嗎?”
………
謀殺親夫啊!
被可樂嗆得半死的老薩緩醒過來,第一個念頭就是這個。
(2008…05…1004:12:38)
讓小小魔女啃骨頭的秘密
“小小魔女來,啃骨頭,汪。”
“媽媽來,啃骨頭,汪。”