古詩樂提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
淮�裕�罹舴蛉稅������鞽雋四敲炊轡��』蛐恚�饒�輝侔��保��故賈瞻��兀 �
“親愛的天使,請允許我重複您有一天講過的話:您是如何知道這些事情的?”
“每種痛苦都有教益,我在多少方面受了折磨,所以知識也就廣博了。”
我的僕人先前聽見了吩咐車伕的話,料想我們要順著梯坪返回,就牽著備好的馬守候在林蔭路上。阿拉貝爾的狗嗅到了我的馬的氣味,而它的主人難免要產生好奇心,於是跟著它穿過她藏身的樹林。
“去同她講和吧,”亨利埃特含笑說道,臉上沒有流露一絲傷感的神色。“告訴她,她實在誤解了我的意圖;我無非是要向她揭示落到她手裡的寶物的全部價值;我心裡對她只有美好的感情,絕沒有惱怒,也沒有蔑視。您就向她解釋一下,我是她的姐姐,而不是她的情敵。”
“我決不去!”我嚷道。
“難道您從未感受到,某種照顧反倒成了侮辱嗎?”她說道,臉上洋溢著殉難者驕傲的神色。
於是,我朝杜德萊夫人跑去,想了解她現在是什麼情緒。“她若是發了火,離開我更好!”我心中暗道,“那我乾脆就回葫蘆鍾堡。”狗把我帶到一棵橡樹下;侯爵夫人邊衝過來,邊朝我喊:Away!Away!①我萬般無奈,只好一直跟她到聖西爾,到達時已是午夜了。
①英文:走吧!走吧!
“那位夫人的身體十分健康。”阿拉貝爾下馬時對我說道。
她冷冷地丟擲這句話,那神情分明是說:“換了我,非死不可!”這句話包含的全部諷刺意味,只有瞭解她的人才能想像得出來。
“您的話裡刺兒真多,我不準您對德·莫爾索夫人開一句這樣的玩笑。”
“嗬!大人心上的貴人玉體安康,說一句也惹大人不悅嗎?據說,法國女人恨起情人來,連他們的狗都不放過;而我們英國女人呢,把他們當作主子老爺,凡是老爺愛的,我們都愛,凡是老爺恨的,我們都恨,因為我們完全是為他們生活的。請允許我像您一樣愛她吧。不過,親愛的寶貝,”她說著,用兩隻被雨淋溼的手臂摟住我,“假如你負心背棄我,那我既不會站著,也不會臥著,既不會乘坐僕役扈隨的馬車在查理曼荒原上游玩,也不會在任何國度的任何地方的荒原上游玩,既不會睡在自己的床上,也不會去我父輩的家中!我呀,不會活在世上了。我生在蘭開夏郡,那裡的女子往往為愛情而死。認識了你,而又讓別人把你奪走!我也不許任何強力把你奪走,哪怕是死神,因為,要死我就跟你一道死。”
她把我帶進臥室,只見錦衾雕床,邀人尋歡作樂。
“親愛的,你要愛她,”我熱切地對她說,“她是愛你的,而且真心實意,不是戲弄人。”
我出於情人的虛榮心,要向這個驕傲的女人揭示亨利埃特的崇高品格。就在不通法語的貼身女僕給她梳頭的工夫,我力圖透過簡單的生活事例,向她描繪德·莫爾索夫人,反覆說明伯爵夫人在感情危機中產生的偉大思想,而一般女人處於她的境地,就會變得渺小而醜惡。阿拉貝爾看似漫不經心,其實一句也沒有漏掉。
等到房間裡只有我們倆時,她對我說:“知道你喜歡這一類教徒式的談話,我非常高興。我的一座莊園上有一位代理本堂神甫,他善於傳經佈道,無與倫比,連我們的農民都聽得懂,他講的經文簡直太對聽眾的口味了。明天我就給我父親寫封信,請我父親用郵船把那位老先生給我派來。你就會在巴黎見到他,只要聽他講一次,肯定不想再聽別人講了。況且他十分健朗,他的道德說教決不會使你情緒波動,傷心落淚,那是和風細雨的,宛如一股清泉,潺潺流淌,把你帶入甜美的夢鄉。你若是願意,每天晚上可以一邊消食,一邊滿足你聽人講道的嗜好。我的寶貝,英國的道德經比都蘭的道德經高明,就像我們的刀剪、銀器和馬匹都比你們的好一樣。你一定要賞臉聽這神甫講道,答應我好嗎?我不過是個女流,我心愛的,我懂得愛,如果你願意,也可以為你去死;可是,我壓根兒就沒有在伊頓公學、牛津大學、愛丁堡大學讀過書,我既不是博士,也不是尊敬的牧師;因此,我不能為你準備一套道德經,實在一竅不通,真要試試,也肯定笨拙到家了。對你的興趣愛好,我不會橫加指責;即使你有更加低階的情趣,我也要儘量適應;因為,我希望你能在我身邊得到所有你喜歡的東西,諸如男女情歡、宴飲之樂、聽道之趣,以及玉液瓊漿、教徒美德。你要我今天晚上就穿上苦行僧衣嗎?那個女人真有福分,竟用