猜火車提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
上坐了下來。這就是愛洛伊斯…布利茲圖,身上披著一條叫做“阿爾及利亞”的漂亮披肩。
“什麼事讓你笑得這麼開心?……是這位太太?她是來幹什麼的?……”舞女朝茜博太太瞥了一眼,那目光就像一個演員打量著另一個有可能登臺演出的演員。
愛洛伊斯是個極有文學天賦的姑娘,在文藝界名聲很響,跟許多大藝術家關係密切,人又漂亮、機靈,風度優雅,比普通的頭牌舞女要聰明得多;她一邊問,一邊聞著一個香氣撲鼻的小香爐。
“太太,所有的女人只要長得漂亮,都是一樣的,雖然我不去聞那小瓶裡的瘟氣,腮幫上不抹那紅不嘰嘰的東西……”
“憑上天給您的這副容貌,要抹上去,那不就多餘了嗎,我的孩子!”愛洛伊斯朝經理送去了媚眼,說道。
“我是個堂堂正正的女人……”
“那算你倒黴!”愛洛伊斯說,“有個男人供養,你,那可不容易!我就有男人養我,太太,棒極了!”
“什麼倒黴!”茜博太太說,“儘管您身上披著阿爾及利亞披肩,賣弄風情,可您比不上我,沒有多少人跟您說過、表白過愛情,太太!您絕對比不上藍鍾飯店的牡蠣美人……”
舞女猛地站起身來,做了個立正的姿態,右手往前額一舉,就像戰士向將軍敬了個禮。
“什麼!”戈迪薩爾說,“我父親常跟我說起的牡蠣美人,您就是?”
“那太太肯定不知道西班牙響板舞和波爾卡舞吧?太太都五十出頭了!”愛洛伊斯說。
舞女說著擺出做戲的架勢,念出這樣一句臺詞:
那我們做個朋友吧,西拿!……
“哎喲,愛洛伊斯,太太不是對手,放過她吧。”
“這位太太就是新愛洛伊斯①羅?……”女門房故作天真,寒譏帶諷地問——
①《新愛洛伊斯》是盧梭的一部著名小說,女門房以諧音諷刺對方。
“不錯,這老太婆!”戈迪薩爾高聲道。
“這個文字遊戲已經說濫了,都長出灰鬍子來了,再找一個,老太太,要不怞支菸。”舞女說道。
“對不起,太太。”茜博太太說,“我太傷心了,沒心思再回答您,我有兩個先生,他們病得很重……為了讓他們吃飽,免得他們心裡著急,今天上午我把丈夫的衣服都拿去當了,瞧,這是當票……”
“啊!這事挺慘的!”漂亮的愛洛伊斯驚叫道,“到底是怎麼回事?”
“太太剛才急衝衝闖進門,就像是……”茜博太太說。
“就像是頭牌舞女。”愛洛伊斯說,“繼續往下說,我給您提詞,太太!”
“算了,我忙著呢,別再瞎鬧了!”戈迪薩爾說,“愛洛伊斯,這位太太是我們那位可憐的樂隊指揮的管家,他都要死了。她剛才來告訴我,我們不能再指望他了,我正為這事犯愁呢。”
“啊!可憐的人!應該為他搞一次慈善義演。”“這一來反而會讓他傾家蕩產的!”戈迪薩爾說,“說不定第二天還會倒欠慈善會五百法郎呢,他們除了自己的那些窮人,決不會承認巴黎還會有別的窮苦人。不,我的好女人,這樣吧,既然您有心想得蒙迪翁獎……”
戈迪薩爾按了一下鈴,戲院的當差應聲出現了。
“讓出納給我支一千法郎。請坐,太太。”
“啊!可憐的女人,她在哭呢!……”舞女驚叫道,“真傻……我的娘,別哭了,我們一定去看望他,您放寬心吧——喂,你,中國人,”她把經理拉到一邊,對他說道,“你想讓我演《阿里安娜》舞劇的主角。可你又要結婚,告訴你,我會讓你倒黴的!……”
“愛洛伊斯,我這人的心上了銅甲,就像戰艦一樣。”
“我會借幾個孩子來,就說是你生的!”
“我們的關係我早宣告過了……”
“你行行好,把邦斯的位置給加朗爇;那個可憐的小夥子很有才華,就是沒有錢;我向你保證,一定不打攪你。”
“可等邦斯死了再說吧……那老人說不定還會回來呢。”
“啊!這,不可能,先生。”茜博太太說“從昨天夜裡起,他就已經神志不清,盡說胡話。可憐他不久就要完了。”
“那就讓加朗爇代理一下!”愛洛伊斯說,“所有報刊都捧著他呢……”這時,出納走進屋子,手思拿著一千法郎。“把這給太太。”戈迪薩爾說,“——再見了,我的好太太;好好照顧那個可愛的人,轉告他我一定去看他,明天或以