津鴻一瞥提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“他們娶了我姐姐,”提歐巴德告訴我們,“他們都是自己人,你知道。我能怎麼辦?”
“‘他們’娶了你姐姐?”母親問。
“呃,她第一個結婚的是我。”講夢人說。
“後來她聽見我唱歌。”歌唱家說。
“她沒跟另外那個結過婚。”提歐巴德說,所有的人都歉疚地望著那個只能倒立走路的人。
提歐巴德說:“他們一度組成一個馬戲團,但政治給他們惹上麻煩。”
“我們曾經是全匈牙利最好的,”歌唱家說,“你們聽說過蘇爾諾克馬戲團嗎?”
“沒有,恐怕沒有。”父親說,表情很嚴肅。
txt小說上傳分享
6葛利爾帕澤寄宿舍(7)
“我們在米斯科區、塞格德、笛布萊森演出過。”講夢人說。
“塞格德演出過兩次。”歌唱家說。
“我們本來可以去布達佩斯,都怪那些俄國人。”倒立的人說。
()免費電子書下載
“是啊,就是俄國人把他的小腿骨拿掉的。”講夢人說。
“說真話,”歌唱家道,“他生來就沒有小腿骨。但我們跟俄國人處不來也是事實。”
“他們企圖把熊關進監牢。”講夢人道。
“說真話。”提歐巴德道。
“我們把他姐姐從俄國人手裡救出來。”倒立的人說。
“所以我當然得收留他們。”提歐巴德先生說,“他們工作非常賣力。但這個國家誰有興趣看他們表演,都是匈牙利玩意兒。這兒沒有熊騎獨輪車的傳統。”提歐巴德告訴我們:“那些該死的夢對我們維也納人毫無意義。”
“說真話,”講夢人道,“都怪我盡講些不該講的夢。我們曾經在康特納大道的夜總會表演,但沒多久就被禁了。”
“你不該講‘那個’夢的。”歌唱家凝重地說。
“哼,你老婆也有責任!”講夢人道。
“當時她還是你老婆。”歌唱家說。
“拜託別鬧了。”提歐巴德哀求道。
“我們有機會在兒童疾病募款舞會上表演。”講夢人道,“還有去若干國立醫院——尤其聖誕節期間。”
“要是你們讓熊多表演一點就好了。”提歐巴德提醒他們。
“跟你姐姐說去,”歌唱家道,“是她的熊——她一手訓練的。她放任它懶惰、骯髒、一堆壞習慣。”
“它是你們之中唯一不尋我開心的。”倒立的人說。
“我希望遠離這一切,”外婆道,“這對我是很惡劣的經驗。”
“求求你,親愛的女士。”提歐巴德說,“我們只是想讓你明白,我們絕無惡意。景氣不好,我需要乙級的評等才能吸引更多觀光客,可是我不能——在我心裡——把蘇爾諾克馬戲團趕出去。”
“在他心裡,屁啊!”講夢人說,“他只怕他姐姐。他做夢也不敢趕我們出去。”
“要是他做這種夢,你一定知道!”倒立的人說。
“我怕那頭熊。”提歐巴德先生說,“她叫它做什麼它就做什麼。”
倒立的人說:“那是頭好熊,它從來沒傷害過任何人。它沒有爪子,你很清楚——牙齒也沒幾顆。”
“那可憐的畜生進食很不方便。”提歐巴德先生承認,“它年紀大了,又不愛乾淨。”
越過父親的肩膀,我看見他在大簿子上寫道:“沮喪的熊和失業的馬戲團。這家人以姐姐為中心。”
就在這時,我們可以看見她正在人行道上照顧那隻熊。時間還早,街上人不多。她當然依法給熊拴了繫帶,但只是一種象徵性的控制。這戴著惹眼紅頭巾的婦人,跟在那頭神情懶散的騎獨輪車的熊身後,在人行道上兜圈子。它輕鬆地從一個停車收費表騎到下一個停車收費表,偶爾會在轉彎時扶一下收費表。他騎獨輪車真的很有天分,任何人都看得出,但也可以看出,它在獨輪車方面已經到頂了。顯而易見,這頭熊自認為它的獨輪車技巧不能再進步了。
“她該把它帶離大街了。”提歐巴德先生焦慮地說,“隔壁糕餅店的人跟我抱怨過。”他對我們說:“他說熊把他的客人都嚇跑了。”
“那頭熊會招徠顧客!”倒立的人說。
“它會招徠某些人,也會嚇跑某些人。”講夢人說。他忽然變得很憂鬱,好像他深沉的內涵會令自己沮喪。
但我們對蘇爾諾克馬戲團的花招十分著迷,忽略了老喬