夢幻天書提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
。他是領導,說起來就是領導這一套坦率直白的大話,沒錯兒。
“你考慮他已經考慮得夠多了,你也知道他到過哪些地方,對他你已得到了一種感覺。”克勞福德接著往下說,“你甚至並不是始終都討厭他們,雖然這令人難以置信。那麼,如果你運氣好,在你所瞭解的東西當中,有一部分會來扯你一下,試圖要來引起你的注意。每當有什麼來扯你的時候,都要告訴我,史達琳。
“聽我說,犯罪活動就是沒有官方的調查攙和也已經夠攪人的了,別叫一幫警察把你給弄糊塗了。一定要用自己的眼睛。聽自己的。現在起就把這樁犯罪案和你周圍的活動分開來。不要企圖用任何模式或平衡來強往這小子身上套。睜大眼睛,讓他來暴露。
“還有一件事兒:像這樣的調查彷彿是在一個動物園,分佈的管區很多,有的是由蹩腳貨在那兒管理著。我們得和他們處好免得他們作梗。我們正在去西弗吉尼亞的波特城。我不瞭解我們要去見的那些人,他們也許很好,也許認為我們是稅務官員。”
駕駛員將頭上的耳機拿起來,轉過身來說,“要最後進場著陸了,傑克。你就呆在那後面嗎?”
“是。”克勞福德說,“課上完了,史達琳。”
第12節
這兒就是波特殯儀館,是西弗吉尼亞波特城波特街上最大的一座外框架呈白色的房子,用作蘭金縣的停屍間。驗屍官是一位名叫阿金的家庭醫生。如果他裁斷說死因有疑,屍體將被接著送往鄰縣的克拉克斯頓地區醫療中心,那兒他們有一位受過專門訓練的病理學家。
克拉麗絲·史達琳乘坐縣治安部門的警察巡邏車由機場進入波特。她坐在後座,得前傾著身子往上湊近車上的囚犯隔欄,才聽得見開車的代表在向傑克·克勞福德解釋這些情況。
葬禮馬上就要在停屍間舉行了。送葬者穿著他們地方上最好的衣服,排成縱隊沿人行道往上走。路的兩邊是細長的黃楊木。大家聚集在臺階上,等著進停屍問去。房子和臺階剛剛油漆過,各自按照自身的走向,所以彼此略有些不諧調。
房子後面幽僻的停車場裡有靈車在等著。一棵光禿禿的榆樹下站著兩名年輕、一名年老的代表以及兩名州警察。天還不夠冷,他們撥出的氣沒有形成汽霧。
巡邏車開進停車場時,史達琳看了看這幾個人,她一下子就認出他們來了。她知道他們來自這樣的家庭:家裡只有兩用衣櫥沒有壁櫥,也相當清楚那衣櫥裡有些什麼貨。她知道,這些人的親友也都是將衣服塞在服裝袋裡掛在活動房屋的牆上的。她知道,那位年老一點的代表是守著門廊裡的一臺抽水機長大的;春天裡他膛過泥濘的水走到路上去趕校車,鞋子用鞋帶掛在脖子上;她父親從前就是這麼做的。她知道,他們用紙袋裝著午餐到學校,紙袋因為翻來覆去地用上面已油漬斑斑;午飯過後,紙袋再折起來塞進牛仔褲後面的口袋裡。
她在想,對於他們,克勞福德又瞭解多少呢?
駕駛員和克勞福德下了車,開始朝殯儀館的後面走去,這時史達琳才發現,巡邏車裡面後座兩邊的門上都沒有把手。她只好在玻璃上敲,最後是樹底下的一位代表看到了,駕駛員紅著臉跑回來,讓她下了車。
她走過去時,代表們從旁邊注視著看她。一位說“小姐!”她朝他們點點頭,微微一笑,淡淡的,分寸適度。她走過去,跟上後面門廊上的克勞福德。
等她走遠到聽不見他們說話的時候,其中一位剛結過婚的年輕代表抓了抓下巴說:“她自以為了不起,看上去一半都沒有。”
“嗨,如果她就以為自己看上去他孃的了不起,我也只好同意。我說我自己噢。”另一位年輕代表說,“我倒是願意把她當五型防毒面具一樣戴著。”
“我寧可弄只大西瓜來啃啃,只要是冷的。”年紀大一點的代表說,一半是在自言自語。
克勞福德已經在同那位主要代表談了。那是個神情嚴肅緊張的小個子男人,戴著副鋼絲邊眼鏡,穿著雙側面帶鬆緊帶的,郵購目錄上稱之為“羅密歐”的靴子。
他們已經來到殯儀館後部昏暗的走廊上。這兒有臺做可口可樂的機器,馬達在嗡嗡地響。靠牆放著一些零亂的雜物一一一臺腳踏傳動縫紉機,一輛三輪車,一卷人造草坪,一面裹在篷杆上的條形帆布晴雨遮篷。牆上是一幅聖塞西莉亞正在彈琴的深褐色烏賊墨畫的印刷品。她的頭髮編成一圈在頭上盤著;不知從何處彎下幾朵玫瑰花來,碰到了琴鍵上。
“感謝你這麼快就通知了我們,警長。”克勞福