幽雨提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
的年輕人骨碌碌轉,那假裝的長睫毛對他們意味深長地眨了一下。她還朝著他們露了露那口黃牙。她操著一口倫敦士音,不過說話時卻帶著一種幽雅的情感,每吐一個字,都使聽者覺得趣味雋永。
〃這就是人們常說的咳嗽病,〃蒂勒爾大夫神情嚴肅地答道,〃許多中年婦女都得這種毛病。〃
〃哦,天哪!你的話跟一位女士去說倒蠻動聽的。還從來沒有人說我是個中年婦女呢。〃
她圓睜著雙眼,頭朝一邊歪著,帶著一種難以形容的詭詐相凝視著蒂勒爾大夫。
〃這就是我們這一行業的不利之處了,〃蒂勒爾大夫說,〃它有時逼著我們說話不能那麼高雅了。〃
她在接過處方的當兒,再一次朝蒂勒爾大夫嫣然一笑,那笑容頗有點勾魂攝魄的魅力。
〃你一定會來看我跳舞的,親愛的,是不?〃
〃我一定去。〃
蒂勒爾大夫說罷按響電鈴,吩咐帶下一個病人。
〃有你們這幾位先生在這兒保護我,我感到非常高興。〃
不過,總的印象既非悲劇也非喜劇。這種印象無法用言語來表達。真是五花八門,色彩斑斕;充斥著眼淚和笑聲、幸福和悲哀。一切是那麼冗長乏味,既饒有興趣而又平淡無奇。情況正如你見到的那樣:它是那麼的喧囂、熱烈,又那麼的嚴肅;它是那麼的可悲、可笑,又那麼的微不足道;它既簡單又複雜;有歡樂,但又包含著絕望;還有母親對子女的母愛;男人對女人的情愛;慾望拖曳著沉重的步伐穿過房間,懲罰著罪人和無辜者以及一籌莫展的妻子們和可憐的孩子們;男男女女都酗酒,但不可避免地要付出那筆慘重的代價;一個個房間都回蕩著死神的嘆息聲;新生命在那裡得到了診斷,卻使得一些可憐的姑娘心裡充滿恐懼和羞愧。這兒既不好又不壞,有的只是赤裸裸的事實。這就是生活。
上一章目 錄下一章
□'英'威廉·薩默賽特·毛姆/著
張柏然 張增健 倪俊/譯
第八十二章
臨近年底的時候,菲利普在醫院門診部為期三個月的實習生活也快結束了。這時,他接到勞森從巴黎寄來的一封信。
親愛的菲利普:
克朗肖眼下正在倫敦,很想同你見見面。他的地址是:索霍區海德街四十三號。這條街究竟在倫敦哪一角,我也說不清楚,不過你肯定能找到的。行行好吧,去照顧照顧他。他很不走運。至於他眼下在於些什麼,到時他會告訴你的。這兒的情況同往日無異,你走之後似乎沒什麼變化。克拉頓已經回到巴黎,但是他變得叫人無法忍受。他跟每個人都鬧翻了。據我所知,他連一個子兒也沒有搞到,眼下就住在離植物園不遠的一間小小的畫室裡,可他不讓任何人看他的作品。他整天不露面,因此誰也鬧不清他在幹些什麼。他也許是個天才,但是就另一方面來說,他也可能神經錯亂了。順便告訴你件事:有一天我突然遇上了弗拉納根。那時,他正領著弗拉納根太太在拉丁區轉悠呢。他早撒手不幹畫畫,而改做製造爆玉米花機器的生意了,看上去手裡還很有幾個錢哩。弗拉納根太太頗有幾分姿色,我正在想法子給她畫張肖像畫。要是你是我的話,你會開多少價?我無意嚇唬他們。不過,要是他們倆心甘情願地出我三百鎊,我還不想去當那個笨伯,只收一百五十鎊呢。
永遠屬於你的
弗雷德裡克·勞森
菲利普隨即寫了封信給克朗肖,翌日即收到了迴音。
親愛的凱里:
我當然不會忘記你的。曾記否,當年我助過你一臂之力,將你從〃絕望的深淵〃中拯救出來,而眼下我自己卻無可挽回地墮入了〃絕望的深淵〃。能見到您我很高興。我是個流落在一個陌生城市裡的異鄉客,深受市儈們的蹂躪。同您在一起談談昔日在巴黎的往事,倒是件令人愉快的事兒。我無意勞您的駕跑來看我,只因為我那一方斗室實在不夠體面,不宜接待一位操珀根先生的職業的傑出人士。不過,我每天下午七至八時之間,都在迪恩街一家雅號為奧本普萊塞的餐館裡消夜,您這時候來準能找到我。
您的忠誠的J·克朗肖
菲利普接到回信後,當天便趕去看望克朗肖。那家餐館只有一間店堂,屬於最低階的一類餐館。看來,克朗肖是這兒絕無僅有的一位顧客。克朗肖遠離風口,坐在角落裡,身上還是穿著那件寒酸的厚大衣,菲利普從來沒見他脫過,頭上戴了一頂破舊的圓頂硬禮帽。
〃我上這兒吃飯,是因為我可以一人