京文提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
這是一個經過深思熟慮的計劃,任何一點都和想出這個計劃來的人很相配。
因此,每天晚上,當年輕人在牢房窗洞口度過那個偷快的鐘頭,博克斯戴爾就走進姑娘的臥房,並不是為了侵犯貞潔的廟堂,而是為了看看黑鬱金香花開得怎樣了。
在我們講到的這一晚,他正要跟每天晚上一樣到她屋裡玄;可是正如我們所看到的,這一對年輕人只說了兒句話,高乃里於斯就叫蘿莎回去守著黑鬱金香。
看見蘿莎離開她的房間才十分鐘就回來了,博克斯戴爾猜到鬱金香已經開了,或者就要開了。
因此,這一天夜裡要大大地試一試身手,所以博克斯戴爾帶了比平常多一倍的杜松子酒來找格里弗斯,也就是說每個口袋裡一瓶。
格里弗斯喝得迷迷糊糊,博克斯戴爾幾乎可以說成了這座房子的主人。
十一點鐘,格里弗斯已經爛醉如泥。清晨兩點鐘,博克斯戴爾看見蘿莎離開房間;不過,看得出來,她懷裡小心翼翼地抱著一樣東西。
這樣東西,毫無疑問,就是剛開了花的黑鬱金香。可是,她要幹什麼呢?
她立刻帶著它動身上哈勒姆去嗎?
一個年輕的姑娘不可能這樣在半夜裡孤零零地一個人出門。
也許她僅僅是把花帶上樓去給高乃里於斯看吧?這倒很有可能。
他赤著腳,掂起腳跟著蘿莎。
他看見她走近窗洞。
他聽見她叫高乃里於斯。
藉著暗燈的燈光,他看見盛開的鬱金香,黑得就跟遮蔽著他的黑夜一樣。
他聽見高乃里於斯和蘿莎兩人決定派人到哈勒姆去送信。他看見這一對年輕人的嘴唇碰在一起,然後,聽見高乃里於斯把蘿莎打發走。
他看見蘿莎熄掉暗燈,朝她的臥房走去。
他看見她回到她的屋裡。十分鐘後,他看見她又離開,仔細地把鑰匙轉了兩轉鎖上門。
為什麼她要這麼仔細地鎖門呢?她一定把黑鬱金香鎖在這扇門裡面了。
博克斯戴爾在蘿莎臥房上面一層樓的樓梯口上,什麼都看見了,蘿莎從她那層樓跨下一磴,他也從他那層樓跨下一磴。所以當蘿莎邁著輕捷的步子碰到樓梯的最低一磴的時候,博克斯戴爾的手已經更輕捷地碰到蘿莎房門的鎖了。這隻手裡拿的,我們當然能夠猜到,就是那把配的,和原來的那把一樣容易開開蘿莎房門的鑰匙。
就是這個緣故,我們才在這一章的開頭說:這一對可憐的年輕人確實需要上帝直接保佑他們。
第24章 黑鬱金香換了主人
高乃里於斯還站在蘿莎離開時他站著的那個地方,幾乎可以說他正在徒勞無益地尋找承受他的雙重幸福的力量。
半個鐘頭過去了。
黎明的曙光,帶點藍色,非常新鮮,從窗戶的柵欄間射進高乃里於斯的牢房,這時候,他突然聽到急促的奔上樓來的腳步聲,和越來越近的叫聲,嚇了一跳。
差不多就在同時,蘿莎蒼白變色的臉來到他的面前。
他向後倒退一步,也嚇得臉色蒼白了。
“高乃里於斯,高乃里於斯!”她上氣不接下氣地叫道。
“怎麼啦?我的天!”犯人問。
“高乃里於斯!鬱金香……”
“怎麼樣?”
“怎麼跟你說呢?”
“說吧,說吧,蘿莎!”
“有人把它拿走了,偷走了!”
“有人把它拿走了,偷走了!”高乃里於斯叫了起來。
“是的,”蘿莎說,身子靠在門上,免得跌倒,“是的,拿走了,偷走了!”
儘管她努力,她的兩條腿還是立不穩,軟癱下去,跪在地上。
“到底是怎麼回事?”高乃里於斯問,“告訴我,說清楚呀……”
“哦!這不是我的錯,我的朋友。”
可憐的蘿莎!她不敢再叫他“我心愛的”。
“你離開過它!”高乃里於斯悲痛地說。
“只有一會兒,去通知給我送信的人,他住在瓦爾河邊,不過五十步遠。”
“於是,你不顧我的囑咐,把鑰匙留在門上了,不幸的孩子!”
“不,不,不;這就是我弄不懂的地方,鑰匙沒離開過我;我怕它會飛走似的,緊緊地握在手裡。”
“那麼,是怎麼搞的呢?”
“我怎麼知道呢?我把信交給送信的人,看著他動身,