想聊提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
心情激動,羞得無地自容。有一會兒大家都出去了,只剩下了我和她兩個人,她突然摟住我的脖子(這是她第一次),用兩隻小手摟著我,吻我,發誓說,她要作我的百依百順、忠誠、賢慧的妻子,一定會讓我幸福,說她要獻出自己的一生,獻出自己一生中的每一分鐘,犧牲自己的一切、一切,而作為回報,她只希望得到我的尊重,她說,此外我‘什麼,什麼也不需要,也不需要任何禮物!’您得同意,一個十六歲的小天使,由於少女的羞怯,臉上飛起兩片紅霞,眼裡含著熱情的淚花,你和她單獨坐在一起,聽著她這樣坦白地說出自己心裡的話,您得同意,這是相當誘人的。誘人,不是嗎?不是值得嗎,啊?嗯,值得,不是嗎?喂……喂,請您聽我說,……嗯,咱們一道去我的未婚妻那裡……不過不是現在!……”
①法文,“自然而且真摯”之意。
“總之,這種年齡和文化修養上的極大差異激起了您的情慾!難道您真的要這樣結婚嗎?”
“那又有什麼呢?一定的。每個人都關心自己,誰最會欺騙自己,誰就能過得最快活。哈!哈!您幹嗎要裝作一個道德高尚的人,請寬恕我吧,老弟,我是個有罪的人。嘿!嘿!
嘿!”
“可是您安置了卡捷琳娜·伊萬諾芙娜的孩子們……不過,您這樣做是有原因的……現在我一切都明白了。”
“一般說,我喜歡孩子,很喜歡孩子,”斯維德里蓋洛夫哈哈大笑起來。“我甚至可以給您講一講關於這方面的一件非常有趣的事,直到現在,這件事還沒結束呢。我來到這裡的頭一天,就到這兒各種藏汙納垢的地方去了,嗯,闊別七年之後,我簡直是急急忙忙地跑去的。您大概注意到了,我並不急於跟自己那夥人會面,並不急於去找從前的那些朋友和熟人。嗯,我儘可能拖延著不去找他們。您要知道,我在鄉下,住在瑪爾法·彼特羅芙娜那兒的時候,對這些神秘的地方和場所真是魂牽夢縈,思念得痛苦到了極點,而誰要是瞭解這些地方,就可以在那兒發現很多東西。見鬼!人們在酗酒,受過教育的青年人由於無所事事,沉湎於無法實現的幻想之中,而變得對一切都十分冷漠,曲解各種理論,自己也變得思想混亂,極不正常;不知從什麼地方來了一批猶太人,他們都把錢積蓄起來,其餘的人都在過著荒淫無恥的生活。從最初幾個鐘頭,這座城市就讓我聞到了熟悉的氣息。我來到一個所謂跳舞晚會,——一個可怕的藏汙納垢的地方(而我喜歡的正是這種骯髒地方),嗯,當然啦,在跳康康舞①,在我年輕的時候還沒有這種玩意兒。是啊,這就叫進步嘛。突然,我看到一個十二、三歲的小姑娘,穿得很漂亮,正在和一個舞藝超群的人跳舞;那個人站在她對面。牆邊一把椅子上坐著她的母親。嗯,您要知道,康康舞是種什麼舞!小姑娘害羞了,臉漲得通紅,終於感到自己受了侮辱,放聲大哭起來。那個舞藝超群的人摟住她,旋轉起來,在她面前表演種種舞姿,周圍的人全都哈哈大笑,在這種時候,我喜歡你們這些觀眾,即使是康康舞的觀眾,大家都在哈哈大笑,高聲叫喊:‘好哇,就應該這樣!別帶孩子來嘛!’哼,他們這樣自己安慰自己是不是合理,我才不在乎呢,關我什麼事!我立刻選中了一個座位,坐到那位母親身旁,對她說,我也是從外地來的,說這兒這些人都多麼粗野,說他們都分不清什麼是真正的尊嚴,對別人也缺乏應有的尊重;我讓她知道,我有很多錢;我請她們坐我的馬車回家;送她們回家以後,我和她們認識了(她們住在向二房東租來的一間小屋裡,剛來不久)。她們對我說,她和她女兒能跟我認識,感到非常榮幸;我還得知,她們一無所有,她們到這裡來,是要在某機關裡辦一件什麼事情;我表示願意效勞,表示願意給她們一些錢;我還得知,她們去參加那個晚會,是弄錯了,還以為那裡真的是教人跳舞呢;我表示願意提供幫助,讓這位年輕的姑娘學習法文和跳舞。她們十分高興地接受了,認為這是很榮幸的,直到現在我還在跟她們來往……您要高興的話,咱們一道去——不過不是現在。”
①法國遊藝場中的一種黃色舞蹈。
“別講了,別講您那些卑鄙、下流的笑話了,您這個道德敗壞的、下流的色鬼!”
“席勒,我們的席勒,簡直就是席勒:Oùva-t-ellelavertusenicher?①您知道嗎,我要故意給您講一些這樣的事情,好聽聽您高聲叫喊。真讓人高興!”
①法文,“哪裡沒有善行”之意。據說這是法國著名喜劇作家莫里衷(一六二二——一六七三)的一句話。據說,