想聊提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
想要……不過,我根本不需要教課……”
“你知道嗎?你在說胡話!”凝神細心觀察他的拉祖米欣說。
“不,我不是說胡話……”拉斯科利尼科夫從沙發上站了起來。他上樓來找拉祖米欣的時候,並沒想到必然要面對面地會見拉祖米欣。現在,已經是根據自己的經驗,他剎時間想到,目前他最不願面對面地會見世界上的任何人。他滿腔怒火突然爆發。一跨進拉祖米欣家的門坎,由於痛恨自己,他氣得幾乎喘不過氣來。
“再見!”他突然說,於是往門口走去。
“喂,你等一等,等一等,怪人!”
“用不著!……”拉斯科利尼科夫重複說,又把手掙開了。
“那麼幹嗎要來!你發傻了,還是怎麼的?……幾乎讓人感到難堪。這樣我不放你走!”
“好,那麼你聽著:我來找你,是因為,除了你,我不認識旁的能幫助我的人……幫助我開始……因為你比他們大家的心腸都好,也就是說比他們聰明,能夠全面地考慮……可現在我看到,我什麼也不需要,你聽到嗎,完全不需要……任何人的幫助和同情……我自己……獨自個兒……好,夠了!別管我!”
“不過請稍等一等,掃煙囪的工人①!你完全是個瘋子!我的意見是,你愛怎麼著就怎麼著。你要知道,我也不教書了,而且教書我也看不上。不過舊貨市場上有個書商,姓赫魯維莫夫,就某一方面來說,給他幹,也等於教課。現在我可不願放棄這個工作,去換取給五個富商當家庭教師的工作。他經營出版業,出版自然科學書籍,——很有銷路!單是書名就很值錢!你總是說我傻,真的,老兄,還有比我更傻的呢!現在他也在趕浪頭,迎合社會思潮;他自己是一點兒也不懂,我呢,當然鼓勵他。這兒有兩印張多德文原作,依我看,這是極其愚蠢的招搖撞騙的玩意兒:總而言之,討論是不是該把女人看作人?當然啦,鄭重其事地證明了,女人是人。赫魯維莫夫打算出版這本關於婦女問題的著作;我正在翻譯:他要把這兩印張半排成六印張,加上半頁印得十分豪華漂亮的書名,每本賣半個盧布。準能賣得出去!給我的稿酬是一印張六個盧布,所以一共可以拿到十五盧布,我已經預支了六個盧布。搞完這一本,我們還要著手譯一部關於鯨的書,然後又要從《Confessions》②的第二部裡摘譯一些最無聊的廢話;有人告訴赫魯維莫夫,似乎就某方面來說,盧梭也就是拉季舍夫③一類的人物。我當然不反對了,管它呢!喂,你願意譯《女人是不是人》的第二印張嗎?願意的話,現在就把原文拿去,筆和紙也都拿去,——這都是免費供給的——再拿三個盧布去;因為我預支的是全部譯稿,第一印張和第二印張的稿費,所以三個盧布是應該歸你。你譯完以後,還可以拿三個盧布。還有,請你別把這看作是我對你的幫助。恰恰相反,你一進來,我就在盤算,你能在哪方面給我幫個忙了。第一,我對正字法不太瞭解,第二,有時我的德文簡直不行,因此,我哪裡是翻譯啊,多半是自己寫作,可以聊以自慰的是,這樣會更好些。唉,誰知道呢,說不定這樣不是更好,而是更糟……你幹不幹?”
①因為他穿得又破又髒,像個歸煙囪的工人。
②《Confessions》(《懺悔錄》)是法國作家盧梭(一七一二——一七七八)的自傳性作品,於一八六五年譯成俄文。
③阿·尼·拉季舍夫(一七四九——一八○二),俄羅斯作家,革命家,唯物主義哲學家。
拉斯科利尼科夫默默地拿了幾頁德文論文,拿了三個盧布,一句話也沒說就走了出去。拉祖米欣驚訝地目送著他。拉斯科利尼科夫已經來到了第一條街道上了,卻突然轉身回去,又上樓去找拉祖米欣,把那兒頁德文原著和三個盧布都放到桌子上,又是一言不發,轉身就走。
“你是發酒瘋,還是怎麼了!”終於大發脾氣的拉祖米欣高聲叫喊起來。“你幹嗎要演滑稽戲!連我都讓你給搞糊塗了……見鬼,你幹嗎回來?”
“翻譯……我不需要……”拉斯科利尼科夫已經在下樓梯的時候,含糊不清地說。
“那麼你需要什麼呢?”拉祖米欣從樓上大聲嚷。拉斯科利尼科夫繼續默默地往下走。
“喂,你!你住在哪裡?”
沒有回答。
“哼,那麼你見—鬼去吧!……”
可是拉斯科利尼科夫已經到了街上。在尼古拉耶夫斯基橋上,由於遇到一件對他來說極不愉快的事,他又一次完全清醒過來。一輛四輪馬車上的車伕在他