水王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
速,訴。不足,不依從。墉,高牆。
原文:
厭澠mian行露,豈不夙夜,謂行多露,
誰謂雀無角,何以穿我屋,誰謂女無家,何以速我獄,雖速我獄,室家不足。
誰謂鼠無牙,何以穿我墉,誰謂女無家,何以速我訟,雖速我訟,亦不女從。
十八 中谷有蓷 69
中谷有蓷tui,王風。
這一篇是“行露”的姊妹篇。詩中寫了一位命運相似的女人。如果沒有行露篇相對照,對這一篇無法理解。詩中說,這個女人被丈夫離棄了,詩人慨嘆其迂人之艱難。這個女人就象乾枯的益母草,伸展著蕭條的長枝,在婚俗面前,詩作者也無能為力,只能堆砌同情的詞語:啜chuo其泣矣,迂人之不淑矣。
婚姻關係一旦被財產關係(生產關係)捆梆在一起,它就無法掙脫那無形的繩索,生出來無數的悲劇,為詩作者提供了創作的素材。
原文:
中谷有蓷,暵han其幹矣,有女仳pi離,嘅其嘆矣,嘅其嘆矣,迂人之艱難矣。
中谷有蓷,暵其修矣,有女仳離,條其歗xiao矣;條其歗矣,迂人之不淑矣。
中谷有蓷,暵其溼矣,有女仳離,啜其泣矣,啜其泣矣,何嗟及矣。
十九 氓 58
氓meng,衛風。
一
原文:
氓之蚩蚩,抱布貿絲,非來貿絲,來既我謀,送子涉淇,至於頓丘,匪我愆qian期,子無良媒,將子無怒,秋以為期。
譯文:
氓笑嘻嘻地。他抱了布匹到集上來換絲。他不是來換絲,是來商量婚姻的事。我送他送過了淇水,一直送到頓丘。我對他說,不是我誤了婚期,實在是你沒有請到好媒人。請不要生氣。我們的婚事就定在秋天好了。
二
原文:
乘彼垝gui垣,以望復關,不見覆關,泣涕漣漣,既見覆關,載笑載言,爾卜爾筮,體無咎言,以爾車來,以我賄遷。
譯文:
(日期定下以後,直到秋收以前,是我最願意回憶的日子。)我常常登上倒塌的城牆,在城牆上,清楚的看到復關,(復關就是氓住的地方)。每一次去,見不到氓,我就難過得泣淚漣漣,見到了氓,就破涕為笑,說個沒完。氓曾占卜過,卜辭總是大吉大利的話。就這樣,秋天到了,氓家來車,連同我的財產一起載上,我來到了氓家。
三
原文:
桑之未落,其葉沃若,于嗟鳩兮,無食桑葚,于嗟女兮,無與士耽dan,
士之耽兮,猶可說也,女之耽兮,不可說也。
譯文:
這一部分寫詩中人與氓的婚姻發生裂痕。關於裂痕的原因,詩中用了一個“耽”字。從全文看,似指異性間的關係,情愛發生了轉移。
桑葚還掛在樹上,桑葉也又青又嫩,鳩鳥卻不吃桑葚。我們做女人的一旦成為人家之婦,也就不能再與男子過分的親近。如果是男人對女人親近些,還有口實可說,女人可就不好說了。
四
原文:
桑之落矣,其黃而損,自我徂cu爾,三歲食貧,淇水湯湯,漸車帷裳,女也不爽,士二其行,士也罔極,二三其德。
譯文:
到了桑葚落地的時候,桑葉也又黃又枯,自從我來到氓家,過了三年貧困的日子。我來往於淇水之間,(放牧?)。水大的時候,車上的帷布也濺溼了,我從來不說一句怨言,一心一意的過日子。可是氓說的一樣,做的一樣,做事沒有分寸,一會兒這樣,一會兒又那樣。
(婚姻具有二重性,包含了情愛關係和生產關係,詩中人不懂得,為什麼自己的辛勞沒有得到氓的情愛。“此事古難全”)
五
原文:
三歲為婦,靡mi室勞矣,夙su興夜寐,靡有朝矣,言既遂矣,至於暴矣,兄弟不知,咥xi其笑矣,靜言視之,躬自悼矣。
譯文:
我在氓家為婦三年,不是隻做室裡的活,早起晚睡,沒有睡過一天早覺。我事事處處地順從氓,氓卻粗暴地對待我,這些事情,我無法向兄弟學說,學說了,也只能引起兄弟的嘲笑。靜下心來,只能暗自的傷心。
六
原文:
及爾偕老,老使我怨,淇則有岸,隰xi則有泮pan,總角之宴,言笑宴宴,信誓但但,不