標點提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
混亂、心神不寧,她還是趕忙回答:很好,很好,大家都很好,其實她都不知道自己在說什麼:就算錢德勒已經離家出走好幾天,就算羅約爾在地下室玩火柴而造成房子失火,就算布麗奇特抱著漂亮的小朱麗葉逃走了,她此刻還是會歡快地回答:“很好!”然而她實在沒有力氣再去詢問克萊麗絲一家現在怎麼樣。
txt電子書分享平臺
地獄(3)
“好吧,其實我今天給你打電話的原因是,阿莉亞,”克萊麗絲說,她的語氣像澆注好的混凝土,“我聽到了一些難聽的謠言,想問問你知不知道。”緊接著是一個明顯的停頓。阿莉亞把話筒緊緊貼在耳朵上,就好像那些謠言就在電話裡一樣,但是她應不應該聽呢?
克萊麗絲步步緊逼,接著說“這謠言是關於我弟弟德克的。”
阿莉亞感到絕望,卻還是說了句俏皮話:“噢,是關於你弟弟德克!還好,不是我的丈夫德克。”
“阿莉亞,親愛的,我也希望你會覺得這些謠言很可笑。”
阿莉亞笑了。“克萊麗絲,我也這麼想。今天下午上了三堂鋼琴課,我這會兒也很想聽點好笑的東西。”
“我覺得你一定笑不出來:德克和別的女人有關係。”
有關係!多奇怪的說法啊。
“阿莉亞?你在聽嗎?別人都說,德克去看別的女人了。”
阿莉亞笑得眼前蒙上了一層薄薄的霧氣,這霧氣不知怎的飄進了屋裡,在傢俱和擺設上徘徊,使它們看上去很朦朧,這霧氣帶著一股瀑布腳下潮溼冰冷的味道。
“天哪。德克時時刻刻都在‘看’女人啊,克萊麗絲。他不得不看,不是嗎?用他的眼睛看?”阿莉亞笑了,笑得像脖子被擰住的小雞一樣。“這有什麼奇、奇怪的啊?”
“阿莉亞,你坐著嗎?坐下吧。”
阿莉亞倔強地搖搖頭。她不想坐!就像羅約爾不守規矩一樣。她至少應該能跟三歲的兒子一樣驕傲吧。她站在德克的拉蓋書桌旁邊,虛弱地靠在上面。她這會兒沒有足夠的協調力拉出德克的轉椅坐在上面。她很少來德克的書房。這裡是孩子們的禁地。阿莉亞對這些財物資料,登出支票,發票還有收入所得稅的表格也提不起一點興趣。德克所有的個人資料記錄都放在這裡,當然也包括家裡的東西,但是阿莉亞從來不碰這些公文。結婚以來,她從沒付過一次帳單,也從不開啟這些信件,這裡面裝著各種票據,有尼亞加拉縣的,紐約州的還有美國聯邦政府的。看到她能幹敦厚的丈夫要處理這麼多可怕的事情,她打了個哆嗦,身體不由自主朝前傾了一下。
她靈敏的鼻子在房間裡搜尋,鼻孔一張一翕。她聞到了德克偶爾抽的那種雪茄味,淡淡的,沁人的味道。還有他洗髮精和古龍水的味道。那瓶男士古龍水是阿莉亞送給他的。他愛我,他知道這樣會毀了我。
阿莉亞聽見布麗奇特抱著朱麗葉去嬰兒房了,布麗奇特用蓋爾話嘰嘰咕咕哼著歌。該換尿布了!阿莉亞有一種強烈的挫敗感。尿布,嬰兒的糞便!她自己正慢慢喪失在女兒的嬰兒期照顧她的權利。羅約爾在樓梯上跟著布麗奇特在跑,像個行進中計程車兵一樣使勁跺著腳。和他們在一起,阿莉亞感到絕望。她對著電話結結巴巴地說:“克,克萊麗絲,我要掛電話了,孩子們在叫我。”
克萊麗絲狂暴地大叫:“不行!你竟然要掛電話,阿莉亞!你這樣自欺欺人要到什麼時候。這樣難聽的謠言不僅僅關乎到你,還關乎波納比全家,我們所有的人。我可憐的母親身體不好,如果讓她聽到她最‘喜歡’的兒子竟然做出這種事,她會崩潰的。還有公眾。德克和一個下層社會的女人糾纏,一個結了婚有孩子的女人,這難道還不夠讓人心煩嗎?他正準備提交那些可笑的上訴,要替那個女人出庭,他那些法律判斷力還有道德判斷力都跑到哪兒去了?他看起來已經瘋了。還有你,身為他的妻子,總覺得自己聰慧睿智又有教養,比我們都強,難道你就沒注意到嗎?你難道瞎了眼,阿莉亞?”
那團霧氣好像擴散了,阿莉亞揉揉眼睛?難道她真的瞎了眼嗎?她耳朵邊的聲音還在吼叫,聽起來像遠處不斷瀉落的瀑布。
德克書桌上方的牆上,掛著他祖父偉大的雷金納德?波納比的銀版相片,他祖父是個魯莽而勇敢之人。相片上的他精瘦得好像一架輕型戰車,帶著股吉普賽人的傲慢,頭髮理得十分整齊,蓄著八字鬍,黑色的眼睛猶如大理石,閃爍著熱情的光芒,是個頗具魅力的年輕人。阿莉亞覺得他此時的存在有一絲諷刺的意味。你,也是拴在繩索上的!你