crossorigin="anonymous">

嘟嘟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。

為他從眼洞裡看不到她;他說那才是是他悲傷的原因。你們能想像得到嗎?我告訴你們;這個男人的心碎了;因為他不能轉動他那該死的頭來看他那該死的老婆。”

梅爾看了看大家,想要說什麼,又搖了搖頭。

“我是說,看不見那個狗日的女人,這簡直要了那個老狗屁的命。”

我們都看著梅爾。

“你們明白我說的嗎?”他說。

也許這時候我們都有點醉了。我很難把注意力集中起來。陽光從房間裡消退,從它進來的那個窗子退了出去。儘管這樣,沒有人站起身來,去開啟頭頂的燈。

“聽著,”梅爾說。“我們喝完這狗日的杜松子酒。剩下的剛夠每人一杯。然後我們去吃飯。我們去那個新地方。”

“他有點沮喪,“特芮說。“梅爾,你為什麼不吃片藥?”

梅爾搖了搖頭。“我什麼都吃過了。”

“誰都有需要藥片的時候”我說。

“有些人生來就需要它們,”特芮說。

她在用她的手指來刮桌子上的東西,稍後,她停了下來。

“我覺得我想給我的孩子打個電話,”梅爾說。“你們都不介意吧?我去給我的孩子打電話。”他說。

特芮說,“要是瑪喬裡接電話怎麼辦?你倆聽我們說過瑪喬裡的事吧?親愛的;你知道你不願意跟瑪喬裡說話;那隻會使你更加難受。”

“我不想和瑪喬裡說話,”梅爾說。“但我想和我的孩子說話。”

“梅爾沒有一天不嘮叨這件事,他希望她再嫁人;要不就死掉;”特芮說;“不說別的;”她說;“她在讓我們破產。梅爾說她不結婚是為了故意刁難他。她有個男朋友跟她和孩子們住在一起。所以;梅爾也在養著她的男朋友。”

“她對蜜蜂過敏,”梅爾說。“如果我不祈禱她再婚,就祈禱她被一群狗日的蜜蜂扎死。”

“真可恥,”勞拉說。

“呲呲呲呲呲呲呲——”;梅爾用手指作蜜蜂狀在特芮的喉嚨上比劃著。然後雙手垂下來,一直垂到身子兩旁。

“她很邪惡,”梅爾說。“有時我真想裝扮成一個養蜂人去找她。你知道嗎?戴著那種像頭盔一樣的帽子;有可以放下來遮住臉的擋板;大手套和防護服。我去敲門;把一窩蜜蜂都放到她屋子裡去。當然,我得首先確保孩子們都不在家。”

他把一條腿蹺到另一條腿上,看上去他費了很大的勁。然後,他把兩隻腳都放在地板上,身體前傾,手肘支在桌子上,用雙手托住下巴。

“要不我還是不給孩子們打電話了;這恐怕不是個什麼好主意。也許咱們直接去吃飯,怎麼樣?”

“聽起來不錯,”我說。“吃或者不吃,或者接著喝。我可以現在就出去,向落日走去。”

“那是什麼意思,親愛的?”勞拉說。

“就是我說的意思,”我說。“就是說我可以這樣繼續下去,就是這麼個意思。”

“我可要吃點東西;”勞拉說;“我想我這輩子從來沒這麼餓過。有什麼可以墊墊的?”

“我去拿點乳酪和餅乾,”特芮說。

但特芮只是坐在那兒,沒有起身去拿任何東西。

梅爾把他的酒杯倒扣過來,酒灑在了桌子上。

“酒沒了,”梅爾說。

特芮說,“現在幹嗎呢?”

我能聽見我的心跳。我能聽見所有人的心跳。我能聽見我們坐在那兒發出的噪音,直到房間全都黑下來了,也沒有人動一下。

○1這裡梅爾想說“騎士也是別人的僕人”。“僕人”對應的英文為“Vassals”,梅爾把它說成了“vessels”。可以看出來這是個拼寫錯誤(a變成了e),有點像中文裡的“白字”。Vessels的中文翻譯為“容器、船”,在這裡如照字面翻,就沒有唸白字的味道了。所以可以把“vessels”譯成“撲”。在後面的對話裡,特芮還會用這個“白字“來譏笑梅爾。

○2尼克(Nick)和尼基(Nicky)都是“尼古拉斯(Nicolas)的暱稱。尼基更親密一點。

遊戲競技推薦閱讀 More+
珠光寶鑑

珠光寶鑑

打死也不說
遊戲 完結 142萬字
女相

女相

中國必勝
遊戲 完結 70萬字
姑娘威武

姑娘威武

中國長城網
遊戲 完結 20萬字
太古仙帝

太古仙帝

公主站記
遊戲 完結 175萬字
馭龍無雙

馭龍無雙

溫暖寒冬
遊戲 完結 40萬字
意外吻上你的心

意外吻上你的心

莫再講
遊戲 完結 7萬字