賣吻提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
傅靨���以詰P摹��P陌⒍�婪頡9�艘換岫�吞�僥喬嵛⒌慕挪較侶ザ�ァ���
“那一個樓梯?”
“後門——從廚房出的那個……玄關的窗子被關起來,然後一切又恢復平靜……我彎下腰,耳朵對準鑰匙孔,仔細地聽了一會兒。但是,什麼也沒有發生,只好站了起來……我覺得必須開啟門去檢視一下。雖然很恐怖——但,我知道一定要開啟……”夫人的身體顫抖的非常厲害。“我悄悄地開啟鎖,輕輕轉動門把。悄悄地推開門,放在外側把手上的小東西,掉到了地上——走廊下一片光亮——我們家半夜也是點著燈的——我努力地看著下面。而且目不轉睛地看著地板。腳邊突然感覺到有東西滾過來……啊!好可怕!”
夫人沒有接下去說。舌頭因恐懼而打結,但是班斯以冷靜、溫柔的聲音鼓勵夫人。
“是什麼東西滾到你的腳邊呢?夫人。”
夫人痛苦地站起來,停住不動,努力地平撫自己的情緒。她走到梳妝檯邊,拉出一個小抽屜,把手伸進去摸索。然後,在我們面前開啟緊握的手掌。手掌上有一個小小的西洋棋子——在夫人蒼白的手掌上,是個黑檀木做的西洋棋子,那是主教。
……
鬱子的偵探小屋出品 鬱子掃校
13、主教的影子
4月12日 星期二 上午11點
班斯把那個代表主教的棋子從德拉卡夫人手中接了過來,裝入上衣口袋。“夫人,如果被人家知道昨天這裡所發生的事,你就危險了。”班斯再次以平穩的語氣說道。“像這種喜歡惡作劇的人,如果知道你把這件事先告訴警方,可能還會想再來嚇你。所以,請你不要把今天對我們說的話再洩露給任何人。”
“連阿爾道夫都不能說嗎?”夫人無助地問著。
“誰也不可以。即使在你兒子面前,也要保守這個秘密。”
我不清楚班斯為什麼一直在強調這件事,過了幾天之後,我才漸漸明白。班斯忠告她的理由,確實有事實的悲劇可做證明。我只能再次說,非常佩服班斯敏銳的洞察力,以及正確的推理能力。而且,我也首次發現他能預知未來呢!
幾分鐘後,我們告別了夫人,走下後面的樓梯。樓梯在第八階或第十階時,有個向右彎的角度,透過了黑暗、狹窄的走道,就可以看到兩扇門。——一個是在左邊,是通往廚房的;另一個則是在斜對面,是通往玄關。
我們急於走入那灑滿陽光的玄關,像是要把德拉卡夫人剛剛給我們的恐怖經歷,甩頭拋開。
馬卡姆首先開口。
“班斯,你認為昨天把主教棋子拿到這裡來的人,會不會就是殺死羅賓和史普力格的兇手?”
“這是毫無疑問的。兇手在半夜來訪的目的是很清楚的。這和我們目前所知道的事實完全符合。”
“我認為這只是單純的恐嚇。”馬卡姆回答說:“——像個醉漢做的事!”
班斯搖搖頭。
“我認為他是另有目的。一個惡魔最認真考慮的事就是如何把自己隱藏起來。我們所要追蹤的兇手也是這樣,為了保護自己,他不得不採取一些較獨特的手段。我想,他昨天晚上偷偷潛進來也絕非善意。但是,我們已經知道該怎麼樣推展我們的工作了。”
已經對理論感到非常厭煩的西斯,很快地反問班斯道:“你所說的線索是什麼呢?”
“第一,西洋棋是一種玩具。我們可以假定這位喜歡吟唱兒歌的兇手曾潛入這棟房子。樓上走廊的燈也許只能照到門的樓梯,再後面就一片黑暗。他就是從那裡潛進來的。他在黑暗中不太容易找得到路,但他卻很清楚德拉卡夫人的房間在那裡。而且,他還知道德拉卡夫人是幾點鐘左右就寢的。他確定絕不會在夫人還沒睡之前就進來,因此很放心的在那個時間潛入。”
“這些又能提供我們什麼呢?”西斯愚昧地說:“我們已經由許多事情,知道兇手和這兩家人有著特殊的關係了。”
“是的。但即使再怎麼了解這兩家的情形,總還不知道他們幾點睡覺,怎麼潛進來才不會被發現吧?而且,組長,這個深夜的訪客還知道德拉卡夫人沒有上鎖的習慣,很顯然的,他是想進入夫人的房裡。他悄悄地想開啟門,即可證明他不是單想把那個小禮物擺在房間外而已。”
“也許他只是想把德拉卡夫人吵醒,讓她馬上發現這樣東西也說不定。”馬卡姆說出他的意見。
“如果是這樣,他又為什麼那麼小心地轉動門把呢?——因為