嘟嘟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
桓媯凰�難�泳拖袂侵巍じ衤藪那侵巍じ衤藪模�1893—1959):達達派畫家。——譯者畫的白痴,那些傾斜著身子的婊子之一,脖子上掛著一串念珠,而且還患有黃疸。我以為她會暈倒在我的身上。突然我有了一個好主意,想在雨中跳一個模擬作戰的舞蹈——來分散她們的注意力。正當我跳出去開始我的盛大舞會時,一道閃電一亮,劈開了不遠處的一棵樹。我他媽的魂都嚇掉了。每當我嚇壞了的時候,我就大笑。於是我大笑起來,一種野性的、令人毛骨悚然的笑,使得姑娘們尖叫起來。當我聽到她們尖叫時,我不知道為什麼,但是我想到了速度練習,接著我就感到自己正站在真空當中。周圍空氣緊張不安,雨點緊一陣慢一陣地打在我的嫩肉上。我的所有感覺都集中在面板表面上,在最外面一層面板底下,我是空的,像羽毛一樣輕,比空氣、煙、滑石、鎂,或你知道的任何該死的東西都輕。突然,我是一個奧吉布瓦人奧吉布瓦人:北美印第安人的一支。——譯者,這又是樟木鍵彈出的調子。我才不管姑娘們尖叫、暈倒,還是屙屎屙在褲子裡,不管怎麼說,她們沒有穿褲子。脖子上掛著念珠的阿涅斯,拿著她的大面包筐,嚇得臉色發青,瘋了一般,我看著她,想起了要跳一個褻瀆神聖的舞蹈,我一隻手託著睪丸,另一隻手用拇指撳著鼻子,對雷電作蔑視的手勢。雨下得緊一陣,慢一陣,草中似乎都是蜻蜓。我像袋鼠一般四處蹦著,使足了勁頭大喊——“哦,天父,你這卑鄙的婊子養的,收住你那操蛋的閃電,要不然阿涅斯就不再相信你了!你聽見我的話嗎?你這天上的老###,收起你的鬼把戲……你快把阿涅斯逼瘋了。嘿,你聾了嗎?你這老混混?”嘴上不斷嘮叨著這瀆神的廢話,我圍著更衣處跳舞,像瞪羚一般又蹦又跳,發出可怕的咒罵,惡毒到了極點。當閃電閃過的時候,我蹦得更高,當霹靂打來的時候,我像獅子一般吼叫,然後我做前手翻騰躍,然後我像幼獸一般在草裡打滾,我嚼著草,吐著口水,像黑猩猩一樣捶打自己的胸膛。在這整個時間中,我都看見放在鋼琴上的車爾尼練習曲,白紙上滿篇都是升半音和降半音,以及那個操蛋的白痴,我暗想,他竟想像那是學會如何熟練使用那好脾氣的古鋼琴的方法。我突然想到,車爾尼現在也許就在天上,往下看著我,於是我就儘可能高地朝空中啐唾沫。當雷聲又隆隆作響的時候,我用足力氣喊道——“你這雜種,車爾尼,在天上的你,願閃電把你的球擰掉……願你吞下你彎彎扭扭的尾巴,把你噎死……你聽見我的話嗎,你這傻蛋?” 然而,儘管我做了各種努力,阿涅斯卻越來越神志不清。她是一個沉默寡言的愛爾蘭天主教徒,以前從來沒有聽到過有人對上帝這樣說話。突然,當我正在更衣處背面跳舞的時候,她朝河邊飛跑而去。我聽見弗朗茜尖叫——“讓她回來,她會淹死的!讓她回來!”我去追她。大雨傾盆,我叫她回來,但她卻像著了魔似的繼續盲目飛跑。當她跑到河邊的時候,一個猛子扎進去,往小船那邊游去。我跟在她後面遊,來到小船邊,我害怕她會把船弄翻,就用一隻手摟住她的腰,同她說起話來。我哄她,安慰她,好像我正在同一個小孩子說話。“走開,”她說,“你是一個無神論者!”天哪,聽到這話,我驚奇得不得了。原來如此,所有那些歇斯底里,就因為我侮辱了萬能的主。我真想給她眼睛上來上一拳,讓她清醒清醒,但是我們腦袋都露在外面,我真怕如果不把她哄好了,她會做出什麼瘋狂的事情,比如把船拉翻了扣在我們腦袋上。於是我假裝非常抱歉,我說我根本不是這個意思,我是嚇糊塗了,等等,等等。當我輕聲輕氣地安慰她,同她說話的時候,我的手從她腰上偷偷溜下來,撫摸她的屁股。這正中她的下懷。她哭著告訴我,她是怎麼樣的一個好天主教徒,她如何努力不犯過失,也許是她太熱衷於她的談話,而不知道我在幹些什麼,但是當我把手放到她的胯部,說著我能想到的所有那些動聽的話,談論上帝、愛、去教堂、懺悔以及諸如此類的廢話時,她還是老樣子,她一定感覺到了,“抱著我,阿涅斯,”我輕聲說,悄悄將手拿出來,把她往我身邊拽,……“嘿,這才是好孩子……現在放寬心……雨馬上就會停的。”我一邊仍然談論著教堂、懺悔、上帝之愛以及他媽的所有那些亂七八糟的東西,一邊設法把那玩意兒放進她裡面去。“你對我真好,”她說,就好像不知道我在同她幹什麼似的,“我很抱歉,我剛才像個瘋子似的。”“我知道,阿涅斯,”我說,“沒問題……聽著,把我抓得再緊些……行,就這樣。”“我怕船會翻過來。”她說,盡最大努力,用右手攪水,使她的屁股保持適當位置。“好吧,讓