浪劍飛舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
些具體細節。
我們派老雷德魯斯守著房艙和水手艙之間的過道,給他配備了三四支上好了子彈的火槍,還給了他一個墊子作掩蔽。亨特將小船劃到了船尾下面,喬伊斯和我便開始往小船上裝火藥桶、火槍、幾袋乾麵包、幾小桶豬肉、一桶白蘭地以及我那極其寶貴的醫藥箱。
與此同時,鄉紳和船長待在甲板上,船長大聲招呼舵手——他是留在船上那些水手的頭頭。
“漢茲先生,”船長說,“我們兩個人現在各有兩把手槍在手,如果你們六個人中有誰膽敢發出訊號,我們就要誰的命。”
他們大吃一驚,商量了一會兒之後,一起從前升降口衝下去,無疑是想從後面襲擊我們。但是,當他們看到雷德魯斯在設了防的過道里等著他們時,又立刻向別處跑去。一個腦袋又探出了甲板張望。
“下去,狗東西!”船長吼道。
那腦袋趕緊縮了回去,在一段時間內,我們沒有再聽到這六個被嚇破了膽的水手有任何動靜。
到這時,我和喬伊斯已經把搬來的東西全都裝到了小船上,直到再也不敢往上裝為止。我和喬伊斯翻過船尾的舷側,儘可能快地再次向岸邊劃去。
這第二趟行程大大地引起了岸邊兩個看守的警覺。《利利佈雷羅》曲子又一次停了下來,而且,就在我們要繞過小尖角時,他們中的一個跳上岸不見了。我幾乎想改變計劃,毀掉他們的小船,但我怕希爾弗和他們那幫人就在附近,我做得太過分反而會把事情弄糟。
我們很快就在第一次停靠的地方上了岸,並開始將各種物資往木屋運。第一趟我們三個人都背了許多東西,扔過木柵後就趕緊往回走,留下喬伊斯看守物資。喬伊斯雖然一個人留在那裡,但帶了半打火槍,而我和亨特則回到小船旁,再次把東西向木屋背去。就這樣,我們甚至都沒有停下來喘口氣,直到把全部物資搬完。我讓那兩個僕人留守在木屋裡,自己則使出全身力氣奮力將小船劃到了西斯潘尼臭拉號旁。
我們準備冒險再裝一船物資運到木屋去。這第二次行動看起來危險很大,其實不然。不錯,他們在人數上是佔了上風,可我們在武器方面更強。上岸的人誰也沒有火槍,而我們不等他們進入能用手槍攻擊我們的射程,至少可以擊斃他們六個人。
鄉紳在船尾的視窗等著我,一掃剛才那種沮喪的神情。他接住我扔過去的纜繩,把小船繫好,然後我們便拼命地裝船。這一次裝的全是豬肉、火藥和乾麵包。鄉紳、我、雷德魯斯和船長每人只帶了一支火槍和一把刀,其餘的槍支彈藥全被我們扔進了兩尋半深的水中。我們可以透過清澈的海水,看到海底的黃沙上那些明亮的鐵器在陽光下閃閃發光。
現在正是開始退潮的時刻,大船圍著鐵錨旋轉。從兩條小船停靠的地方隱隱約約傳來了互相呼喊的聲音,雖然這使我們可以不必為遠在東面的喬伊斯和亨特擔憂,但也警告了我們必須立刻出發。
雷德魯斯從過道撤了出來,跳進了小船,然後我們將小船劃到大船的尾部,讓斯摩萊特船長下來時方便一些。
“喂,夥計們,”船長說,“你們聽到我說話了嗎?”
水手艙裡沒有人回答。
“亞伯拉罕·格雷,我在對你說話。”
仍然沒有人回答。
“格雷,”斯摩萊特船長稍稍提高了嗓門又說,“我現在要離開這條船了,我命令你跟船長一起走。我知道你本質上是個好人,而且我敢說,你們這些人看上去也不像那麼壞。我手中現在拿著表,我限你三十秒鐘內到我這邊來。”
又是一陣沉默。
“來吧,我的好夥計,”船長繼續說道,“別再猶豫不決了。我等待的每一秒鐘都是在拿我和那幾位先生的生命冒險。”
水手艙裡突然騷動起來,接著便聽到了一陣扭打聲,然後亞怕拉罕·格雷臉上帶著一道刀傷跳了出來,像狗聽到哨音一樣奔到船長跟前。
“我跟你走,先生。”他說。
一眨眼,他和船長就已經跳到了小船上,坐到了我們的身邊。我們立刻離開大船,向岸邊劃去。
我們已經脫離了大船上的危險,但我們還沒有上岸到達木寨。
二 大夫繼續敘述:小船的最後一次行程
小船的第五趟行程與前幾次大不相同。首先,我們乘坐的小船隻有藥罐那麼大,而且現在嚴重超載。船上五個大人中有三人——特勞維尼先生、雷德魯斯和船長——身高都超過了六英尺,這就已經超過了小船的載重量;此外還得加上