浪劍飛舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
資料。該島長約九英里,寬五英里,其形狀,你也許會說像條站立的巨龍。島中央有一座標著“望遠鏡”的小山,另外還有兩個被陸地環抱的避風港。圖中有幾處文字說明是後來加上的,但最重要的是三個用紅墨水畫的十字元——兩個在島的北部,一個在島的西南部。西南部這個十字元的旁邊還有一行用同一種紅墨水寫的字:“大部分寶藏在此。”字跡工整清秀,與船長那東倒西歪的筆跡完全不同。
同一個人還在地圖的背面寫下了進一步的說明:
大樹,望遠鏡山脊,方位北北東偏北。
骷髏島,東南東偏東。
十英尺。
銀條在北面秘窖,可順著東邊圓丘的斜坡,在黑岩石以南十尋①處找到。
武器很容易找到,就在北面海灣北角的沙丘內,方位正東偏北四分之一羅經點。 約·福
① 尋:測且水深的單位,1尋約為1。829米。
文字說明就這些。儘管過於簡潔,而且我根本沒有看懂,鄉紳和利維塞大夫卻喜出望外。
“利維塞,”鄉紳說,“你可以立刻告別你這辛苦的行當了。我明天就去布里斯托爾,用三個星期——僅僅三個星期!——不,兩個星期——不,十天,就能為我們準備好英國最好的船和最棒的船員。霍金斯就在船上當服務生——你會一舉成名的,霍金斯。你,利維塞,就當隨船醫生,而我算是司令官。我們再把雷德魯斯、喬伊斯和亨特帶上。我們會一路順風,轉眼之間就到達目的地,然後輕而易舉地找到藏寶地點,得到數不清的錢財——夠你一輩子當飯吃,在上面打滾,甚至用來打水漂。”
“特勞維尼,”大夫說道,“我跟你一起去,而且吉姆也會同意的。我們保證做好自己分內的事。我只對一個人不放心。”
“你對誰不放心?”鄉紳大聲問,“你把那狗東西的名字說出來,先生。”
“我對你不放心,”大夫說,“因為你管不住自己的嘴。知道這些檔案的並不只有我們三個人。今晚襲擊旅店的那些人——那些膽大包天的亡命之徒——當然也知道,而且那小帆船上還有更多的傢伙。我敢說這些傢伙並沒有走遠,而且會不顧一切地想把這錢弄到手。在出海之前,我們誰也別單獨出門。吉姆將和我呆在一起,你騎馬去布里斯托爾時要帶上喬伊斯和亨特。最最重要的是,我們自始至終誰也不能走漏一點風聲。”
“利維塞,”鄉紳答道,“你的話總是有道理。我一定守口如瓶。”
上一頁 目 錄 下一頁
第二部 海上的廚子
一 我去布里斯托爾
我們為這次出海作準備的時間比鄉紳原來想象的要長,而且我們最初的那些計劃——甚至連利維塞大夫要我留在他身邊的計劃——都沒有能像我們算計的那樣順利進行。大夫得趕到倫敦去找一個醫生來接替他的業務;鄉紳在布里斯托爾忙著他的任務;我則住在莊園內,由獵場總管老雷德魯斯照管,簡直像個囚犯。但是,我心中充滿了對出海的憧憬,迫不及待地想早日見到那奇異的島嶼,在那裡進行各種探險活動。我花了無數個小時來研究那張地圖,把上面的每個細節都牢牢地記在了心裡。我坐在管家房間裡的火爐旁,思緒卻早已飛到了那島嶼上。我想象著從各個不同的方向駛近那島嶼;想象著將那島上的每一塊土地都翻一遍;想象著自己千百次爬上那座叫“望遠鏡”的小山,從山頂盡情地觀賞變幻無窮的美景。我有時想象島上到處都是野蠻人,我們得和他們開仗;有時又想象島上到處都是兇猛的野獸,在後面追趕我們。但是,我想象中的奇遇沒有一樣像我們後來切身體驗的探險那麼不同尋常、那麼悲慘。
時間就這樣過了一個又一個星期。一個晴朗的日子,我們終於收到了一封寫給利維塞大夫的信,上面還註明“如本人不在,可由雷德魯斯或小霍金斯開啟”。遵照這一指示,我們——更確切地說是我,因為獵場總管只認識印刷字母——得到了以下重要訊息。
布里斯托爾老錨旅館
17××年3月1日
親愛的利維塞:
由於我不知道你究竟是在莊園還是仍然在倫敦,所以此信寫了一式兩份,分別寄往上述兩個地點。
船已經買好,並已準備妥當,現在正停泊在港口,準備出發。你怎麼也想象不到這條縱帆船有多麼漂亮——就連小孩子都能駕駛它。船載重兩百噸,船名為西斯潘尼奧拉。
我是透過我