crossorigin="anonymous">

浪劍飛舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。

“是福林特,我的——”麥利失聲驚叫道。

歌聲像剛才突然開始一樣戛然而止——可以說是在某個音符的中間被打斷的,彷彿有人用手捂住了歌手的嘴。這歌聲透過陽光照耀下的青翠樹梢遠遠地傳來,我覺得悠揚悅耳,所以覺得它在我的同行者們身上產生的反應更顯得不可思議。

“好了,”希爾弗費了很大的勁才翕動他那發白的嘴唇說出話來,“這樣呆在這裡沒有用。我們必須站起來出發。這件事也真是奇怪,我聽不出那是誰的聲音,但你們儘管相信我的話,那唱歌的是個有血有肉、實實在在的人。”

說著說著,他漸漸恢復了勇氣,臉上也稍稍有了點血色一就在其他人經他打氣後漸漸開始回過神來時,那聲音又響了起來——這次不再是唱歌,而是遠處傳來的隱隱約約的喊叫聲,經望遠鏡山的峭壁一回蕩更顯得時有時無。

“達比·邁克格勞,”那聲音在哀號——因為那聲音確實是在哀號一“達比·邁克格勞!達比·邁克格勞?”那聲音一遍又一遍地叫著,然後略微提高了一點,大罵了一聲(我在此省去了那髒話),喊道,“達比,快拿朗姆酒來!”

海盜們一下子像在地上生了根,眼珠都快掉下來了。那聲音消失了很久以後,他們仍然驚恐萬狀地默默盯著前方。

“那絕對錯不了!”一個海盜倒吸了一口涼氣說,“我們走吧。”

“那是福林特死前說的最後一句話,”摩根喃喃地說,“一點也不錯。”

迪克立刻掏出《聖經》,開始滔滔不絕地禱告。迪克在出海當水手、交上壞朋友之前受過良好的教育。

但希爾弗沒有被嚇倒。我可以聽到他的牙齒在格格作響,但他並沒有屈服。

“除了我們這幾個,”他喃喃自語,“這島上沒有人聽說過達比。”然後,他強打起精神喊道,“夥計們,我是來這裡找寶的,不管是人還是鬼都別想嚇倒我。福林特活著時我都不怕他,死了後就更不怕了。離這裡不到四分之一英里的地方埋著價值七十萬英鎊的財寶。什麼時候見過一個冒險的紳士面對這麼大一筆財富,卻因為害怕某個喝多了酒、臉色發青的老水手而調轉船頭?更何況這老傢伙已經死了。”

但是他的這番話不但沒能恢復同伴們的勇氣,反而更增添了他們的恐懼心理。

“算了吧,約翰!”麥利說,“別去惹鬼魂。”

其他海盜早已嚇得說不出話來了。如果他們有膽量的話,可能早就跑得不見了蹤影,但恐懼使他們呆在了一起,而且緊緊圍在約翰·希爾弗四周。至於希爾弗,他已經比較成功地克服了自己一時的怯懦。

“鬼魂?也許是吧,”他說,“但有一件事情我弄不明白。大家剛才聽到了回聲;鬼魂沒有影子,那麼他要那回聲幹什麼?我倒想問問你們。這很不正常,是不是?”

他這論點在我看來根本站不住腳,但你永遠也說不清相信迷信的人最終會相信什麼。我驚訝地發現,喬治·麥利居然大大地鬆了口氣。

“你說得有道理,”麥利說,“約翰,你那腦袋真不是白張在肩膀上的。出發,夥計們!我想我們剛才都算是一時糊塗。現在仔細想來,我承認那的確很像福林特的聲音,但畢竟不是完全一樣。那更像是另一個人的聲音,更想是——”

“對了,是本·剛恩!”希爾弗大叫起來。

“對,就是他,”趴在地上的摩根猛地用膝蓋撐起身子叫道,“正是本·剛恩!”

“那又怎麼樣?”迪克問道,“本·剛恩還不和福林特一樣都是鬼魂。”

但那些老水手們對他的議論嗤之以鼻。

“誰在乎本·剛恩呢,”麥利嚷道,“誰管他是死是活呀。”

說來也怪,他們立刻恢復了精神,臉上也重新泛起了血色。不久,他們又嘰嘰喳喳地閒聊了起來,時不時地停下來聽聽。過了一會兒,見再也沒有聲音傳來,他們重新扛起工具出發。麥利拿著希爾弗的羅盤走在最前面,以便使前進的路線始終與骷髏島保持在一條直線上。他說的倒是實話,不管是死是活,誰也不在乎本·剛恩。

只有迪克還將那本《聖經》拿在手中,邊走邊害怕地東張西望。不過沒有人同情他,希爾弗甚至還取笑他疑神疑鬼。

“我早就告訴過你,”他說,“我早就告訴過你,你毀了《聖經》。如果拿它來起誓都不管用,鬼魂又怎麼會買它的賬?當然不會!”說到這裡,他用長長的手指打了個響指,拄著柺杖歇了歇。

但再說什麼話也安慰不了迪

遊戲競技推薦閱讀 More+
我的世界,獨獨在等你

我的世界,獨獨在等你

那年夏天
遊戲 完結 30萬字
[主fz]拿錯劇本的某紅a

[主fz]拿錯劇本的某紅a

吹嘻
遊戲 完結 37萬字
去年花下客

去年花下客

暖暖
遊戲 完結 8萬字
文化苦旅

文化苦旅

瘋狂熱線
遊戲 完結 22萬字
重生封神

重生封神

閒來一看
遊戲 完結 72萬字
匪王

匪王

男孩不逛街
遊戲 完結 52萬字