浪劍飛舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
蕕嗇鈽蹲乓恍┖廖摶庖宓乃�仲滌鎩N已�涔易乓桓��櫻�炒擁馗�誄�擁暮竺媯��擁牧硪歡聳倍�趙謁�哪侵豢帳擲錚�倍�凰�怯辛Φ難萊菀ё N藝嫦褚煌繁磺Hソ�刑�璞硌蕕墓沸堋F漵嗟娜碩即�鷗髦指餮�畝�鰨河械目缸鷗浜拖恰��饈撬�譴遊魎古四嵐呂�派獻釹卻�習兜謀乇肝鍥罰�械謀匙盼綬掛�緣鬧砣狻⒚姘�桶桌嫉亍N易⒁獾劍��撬�械牟寡�祭醋暈頤塹目獯媯�乙燦紗絲闖魷6�プ蟯斫駁牟⒉皇羌倩啊H綣��揮瀉痛蠓蛺概校�敲此�退�吶崖曳腫又荒芸殼逅�痛蛄怨�兆恿恕G逅�運�搶此擋還�����值那狗ㄍ��趾貌壞僥睦錚��遙�綣��橇�稱範級倘保�撬�塹牡�┐蟾乓膊換崽�唷�
帶上這些裝備後,我們一起出發去尋寶,就連腦袋受傷、本該呆在陰涼處的那傢伙也一起上了路。我們一個跟著一個來到了兩隻小船停靠的沙灘上,甚至這兩隻小船也留下了海盜們酒後撒野的痕跡,兩隻小船都沾滿了泥漿,裡面的水也沒有舀幹,其中一隻小船連座板都被他們折斷了。為了安全起見,他們決定將這兩隻小船一起帶上。於是,我們分坐在兩條船上,向錨地深處出發。
行船途中,他們又爭論起了那張地圖。圖上的紅十字畫得大大,當然無法用來標出確切的地點,而圖背面的文字說明又太含糊。大家也許還記得,上面是這樣寫的:
大樹,望遠鏡山脊,方位北北東偏北。
骷髏島,東南東偏東。
十英尺。
這樣一來,大樹便成了主要標誌。在我們的正前方,錨地四周為一塊二三百英尺高的臺地,北面與望遠鏡山的南坡相連,向南逐漸升高,變成怪石林立的峭壁——後桅山。臺地頂上覆蓋著高矮不一的松樹,其中夾雜著許多比周圍樹木高出四五十英尺的其他樹木,可其中哪一棵才是福林特船長所說的那棵“大樹”呢,只有到現場用羅盤才能確定。
儘管實際情況如此,船剛行了一半路程,兩條小船上的每個人都選中了一棵自己認定的大樹。只有高個子約翰聳了聳肩,要他們到那裡後再說。
在希爾弗的指揮下,我們慢悠悠地划槳,以免過早地使雙臂疲勞。劃了很長一段距離後,我們在第二條河——也就是從望遠鏡山樹木青翠的山坡上流下來的那條河——的河口上了岸。我們從那裡向左拐,開始攀登通向臺地的斜坡。
起初,泥濘難走的地面和沼澤地邊上厚厚的植被大大影響了我們前進的速度;後來山坡漸漸越來越陡,腳下的石頭越來越多,樹木也越來越稀少;我們這時正走近島上最可愛的部分。芳香怡人的金雀花和許多鮮花盛開的灌木已經幾乎完全取代了綠草,一叢叢碧綠的豆寇與松樹那紅色的樹幹和投下的巨大陰影相映成趣,豆寇的芳香與其他樹木的清香交匯在一起。此外,這裡的空氣清新而令人振奮,在頭頂暴曬的陽光下,這空氣對我們的感官來說真是一服奇妙的清醒劑。
海盜們上岸後就成扇形散開,叫喊著躥來躥去。希爾弗和我夾在他們中間,落在其他人的身後——我被繩子拴著,而他則氣吁吁地走在很容易打滑的礫石上。我時不時地必須扶他一把,否則他肯定會失足仰面跌倒,滾下山去。
我們就這樣走了大約半英里。快到臺地最高處時,走在最左邊的海盜忽然驚恐地大叫起來,他一聲接著一聲地叫著,其他人紛紛向他那邊跑去。
“他不可能已經找到了寶藏,”老摩根邊說邊從右邊經過我們跑了過去,“因為我們還沒有到山頂呢。”
我們趕到那裡時,看到那確實不是寶藏。一棵高大的松樹下躺著一具死人的骷髏,身上還留著一些衣服碎片,綠色的藤蔓已經緊緊纏住了那骷髏,甚至頂起了一些較小的骨頭。我相信,我們每個人當時都不寒而慄。
“這是個水手,”喬治·麥利說。他比其他人的膽子都大,已經湊到那骷髏前去察看那衣服的碎片了,“至少他穿著水手服。”
“是啊,是啊,”希爾弗說,“很可能是水手,反正你在這地方是不會碰到一位主教的。不過,這骷髏的姿勢有點古怪,很不自然。”
的確,再一看還真覺得那骷髏的姿勢不自然。除了一些零亂之處外(可能是啄食屍肉的烏或那些圍著骷髏慢慢生長的藤蔓造成的),這傢伙躺得筆直——他的腳朝著一個方向,而他那像潛水員一樣高舉過頭頂的雙手指著相反的方向。
“我這笨腦瓜終於開竅了,”希爾弗說,“這就是羅盤。那就是骷髏山的岬角,像顆牙齒一樣凸起在外。你們只要順著這骷髏就能測出方向。”