笑傲網路提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
a china dog or the bedarner into the bed…corner behind the pillow; and it would please me to think how warm and fortable and well cared—for it was there。 Also; I would pray God to make everyone happy; so that every one might be contented; and also to send fine weather tomorrow for our walk。 Then I would turn myself over on to the other side; and thoughts and dreams would bee jumbled and entangled together until at last I slept soundly and peacefully; though with a face wet with tears。
Do in after life the freshness and light…heartedness; the craving4 for love and for strength of faith; ever return which we experience in our childhood’s years? What better time is there in our lives than when the two best of virtues—innocent gaiety and a boundless yearning for affection—are our sole objects of pursuit?
Where now are our ardent prayers? Where now are our best gifts—the pure tears of emotion which a guardian angel dries with a smile as he sheds upon us lovely dreams of ineffable5 childish joy? Can it be that life has left such heavy traces upon one’s heart that those tears and ecstasies are for ever vanished? Can it be that there remains to us only the recollection of them?
書 包 網 txt小說上傳分享
初 雪(1)
'英國'約翰·波頓·普里斯特利
■
約翰·波頓·普里斯特利(1894—1984),英國小說家、劇作家、評論家。曾就讀於劍橋大學,1922年到倫敦,從事文學創作。他的作品被人們廣為傳閱的有小說《好夥伴》《天使人行道》,劇本《危險的角落》《我曾經到過那裡》等。
羅伯特·林德曾這樣評論簡·奧斯汀筆下的人物:“他們是這樣的人,在他們的生活中,能遇上一場小雪就算是一件大事。”儘管可能被這位詼諧而溫和的評論家看成是伍德豪斯式的人物,我仍然堅持認為,昨晚這裡下了一場雪的確是一件大事。清晨,看到這皚皚白雪,我和孩子們不禁興奮起來,我看到他們在幼兒室的窗戶前凝望著外面奇妙的世界,七嘴八舌說個沒完,彷彿又要過聖誕節了。事實上,這場雪對我和孩子們來說都是驚奇、迷人的。這是今年冬天這裡的第一場雪,由於去年此時我身在國外,在落雪時節正經歷著熱帶的高溫,所以再次看到鋪設著這潔白地毯的大地時;有種久違了的感覺。去年在國外時,我遇上英屬蓋亞那三個年輕的女孩子,她們剛結束對英國的初訪。在她們的印象之中,最深的兩件事是:倫敦街頭熙熙攘攘的人群,全都是陌生的面孔(她們強調這一點,是因為她們一直生活在小鎮,人們彼此都很熟悉);另外一件事是在索默塞特某地,一天清晨醒來忽然見到了白雪皚皚的景