淋雨提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
歡和一個與她同樣聰明的頭腦鬥智,她喜歡智勝他,因為她對自己實際上是否智勝了他根本沒有把握。
〃讓我們再回到你剛剛說過的、基裡不在教皇主教使節版圖中央的話題上來吧,〃她說著,往椅子裡角坐了坐,〃你認為有什麼能把那位神父先生好好震撼一下,使基裡成為他的生活的轉折點呢?〃
神父哀婉地一笑。〃這就不好說了。來個一鳴驚人嗎?突然拯救了一千個靈魂,突然有了使病者健步、使盲者復明的本領……但是,出奇跡的時代已經過去了。〃
〃哦,得啦,這我可懷疑!這只不過是上帝變了他的法子罷了。這年頭他用的是錢。〃
〃你真是個玩世不恭的人!也許這正是我這樣喜歡你的緣故,卡森夫人。〃
〃我的名字叫瑪麗。請叫我瑪麗。〃
恰好在德·布里克薩特神父說〃謝謝你,瑪麗〃的時候,明妮推著茶點車走了進來。
瑪麗·卡森一邊吃著新做的糕餅和(魚是)魚吐司,一邊嘆道:〃親愛的神父,我希望你今天上午能特別賣力地為我祈禱。〃
〃叫我拉爾夫吧,〃他說道。接著,他又調皮地說:〃我懷疑我是否能比平常更賣力地為你祈禱,不過我試試看吧。〃
〃哦,你真叫人著迷!或許這話是冷嘲熱諷吧?我一般不喜歡一眼望穿的東西,可是對你,我始終沒有把握,那顯而易見的東西是否掩蓋著更深一層的東西。就象驢子前面的胡蘿蔔。德·布里克薩特神父,你對我的真實看法到底如何?我永遠不得而知,因為你非常圓滑,決不會對我講的。這太有意思了,太使人著迷了。不過,你一定得為我祈禱。我老了,而且罪孽深重。〃
〃歲月流逝,對你我都一樣,而且我也是有罪孽的。〃
她忍不住輕輕地於笑了一聲。〃我倒真想以很高的代價來知道你是怎樣造孽的呢!真的,我確實想知道。〃她沉默了片刻,然後改了話題。〃眼下我的牧場裡缺一個工頭。〃
〃又缺人了?〃
〃去年就缺了五個。要找象樣的人越來越難了。〃
〃噢,聽人說你不是個慷慨大方、體諒別人的僱主。〃
〃啊,放肆!〃她喘了口氣,笑了起來。〃是誰給你買了一輛嶄新的戴姆載汽車,你才用不著在馬背上顛的?〃
〃啊,可是,瞧我為你祈禱得多賣力氣呀!〃
〃要是邁克爾有你一半的才智和品格,那我也許就會喜歡上他了,〃她出其不意地說道。她的面容為之一改,變得惡狠狠的。〃你認為我在世上無親無眷,非得把我的財產和土地留給教會,是嗎?〃
〃我不知道,〃他平靜地說著,給自己又倒了點兒茶。
〃實際上,我有個弟弟,他家大口巨,人丁興旺。〃
〃這太好了。〃他一本正經地說道。
〃我結婚的時候,幾乎沒有什麼財產。我知道,在愛爾蘭我是永遠找不上一門好親事的;在那裡一個女人非得有教養、有背景,才能找上一位闊丈夫。於是,我用兩隻手沒命地幹活,攢夠了盤纏,到有錢的男人沒那麼多羅嗦事的國土上來了。我到這兒的時候,我所有的一切只是一張臉、一個身子和一個比人們認為女人應該有的更聰明的頭腦。就憑這些,我就抓到了邁克爾·卡森;他是個傻闊老,一直到死都非常寵愛我。〃
〃那你弟弟呢?〃他覺得她扯遠了,便提醒道。
〃我弟弟比我小11歲,算來現在也該有54歲了。現在活著的就我們兩個人了。我幾乎不認識他,我離開高爾韋①的時候,他還是個小孩子。眼下他住在紐西蘭;如果他是為了發財而移居國外的話,他到如今也並未成功。〃
①愛爾蘭一地名。……譯註
〃可是昨天晚上,當牧場的工人給我帶來訊息,說是阿瑟·蒂維厄特已經打鋪蓋捲走了的時候,我突然想起了帕德里克。我在這裡,不會再年輕了,身邊沒有家人。我想到了帕迪是個經營土地很有經驗的人,可是沒有錢去買自己的土地。我想,幹嘛不給他寫封信,叫他帶著兒子們到這兒來呢?我死了以後,他就繼承德羅海達和米查爾有限公司,因為比起那些在愛爾蘭的堂表親來,他是我唯一活著的近親。〃
她笑了笑:〃等到現在也許顯得有些愚蠢了吧,對嗎?他早晚會來的,也會習慣在黑土平原上放羊的。我敢肯定,在黑土平原上放羊和在紐西蘭放羊大不一樣。然後,在我死了以後,他就可以順順當當地繼承我的事業。〃她低下了頭,凝神注視著拉爾夫神父。