淋雨提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
沒有家,沒有錢,沒有孩子,沒有丈夫去幹那種事了。梅吉笑了起來。盧克靠向她,舉起了他的茶杯來了一句祝詞。
〃為如意袋①乾杯。〃他說道。
①避孕套的俗稱。……譯註
上午,他們坐當地的公共汽車到黑米爾霍克去了。那輛破舊的福特車窗上沒玻璃,只能乘12個人。梅吉覺得好多了,因為,當她只讓盧克吻她的乳房的時候,他就饒過她了,而且他似乎和喜歡那種可怕的事一樣喜歡這樣。她想要孩子時,心急火燎,可她勇氣不足。興許,就這樣也已經有孩子了,她無須為此再煩惱了,除非她還想再孩子。她目光閃閃地望了望周圍,汽車沿著紅色的、骯髒的道路咣咣作響地賓士著。
這一帶鄉村和基裡判然兩樣,讓人透不過氣來。她不得不承認,這裡有一種基裡所不具有的壯觀、美麗。一望便知,這裡不缺水。土壤是鮮明如血的鮮紅色,在休耕的田畦裡的甘蔗正好和土壤的顏色截然相反:與盧克胳膊一般粗獷的、紫紅色的蔗稈上,晃動著15或20英寸長的、綠油油的葉子。盧克熱烈非凡地說,世界上任何地方的甘蔗都沒有這裡的長得高,含糖量多,它的產量是已知最高的。那鮮紅的土壤層厚達100多英尺,土壤含有多種豐富的養料,尤其是考慮到降雨量,甘蔗是非長得其好無比不可的。而且,世界上沒有任何地方象這裡一樣,僱用白人來收割。這些白人都幹勁十足,拼命想掙錢。
〃看來你對街頭演說倒很在行,盧克。〃梅吉挖苦地說道。
他斜瞟了她一眼,感到很意外,但是他忍住了,沒說什麼,因為公共汽車停在了路邊,該他們下車了。
黑米爾霍克是山頂上的一幢很大的白房子,周圍長滿了椰子樹、香蕉樹以及較矮的、美麗的棕櫚樹。它那向外張開的、大扇子似的葉子宛如孔雀的尾毛;一片40英尺高的竹林朱住了最令人頭疼的西北季風;儘管那房子坐落在山頂上,但它的下面,仍然支著15英尺的木樁。
盧克扛著她的箱子,梅吉在他的身邊吃力地沿著紅土路爬著,氣喘吁吁。她依然穿著那雙正正規規的鞋和長統襪,帽子萎靡不振地扣在頭上。那位甘蔗大王不在家,但是,在他們拾級而上的時候,他的太太卻架著兩拐迎到了外面的廊子裡。她笑容滿面;梅吉一看到那張慈祥和藹的臉,便馬上覺得好了。
〃請進,請進!〃她帶著濃重的澳大利亞口音說道。
梅吉本來以為會聽到一口德國腔呢,所以現在她心裡感到無限快慰。盧克放下箱子,在那位太太從木拐木上騰出右手以後,和她握了握手,然後,便急急忙忙地腳步呼呼地下了臺階,趕回程的汽車去了。阿恩·斯溫森十點鐘要在客店外面帶他走呢。
〃你叫什麼名字,奧尼爾太太?〃
〃梅吉。〃
〃哦,好名字。我叫安妮,我寧願讓你叫我安妮。自從一個月前我的女兒離開我以後,真是孤獨寂寞啊。不過,要找個好管家很不容易,所以我就自己對付著幹。這裡只有我和路迪要照顧,我們沒有孩子。我希望你願意和我們住在一塊兒,梅吉。〃
〃我相信會的,穆勒……安妮太太。〃
〃我帶你看看你的房間去吧。你對付得了這隻箱子嗎?恐怕我扛東西不太行。〃
就像這幢房子的其他部分一樣,這個房子陳設簡樸,但這是這幢房中唯一的一間可以不受那道防風林的阻礙而能遠眺的房間。這房間和起居室共有一條外廊。在梅吉看來,那間擺著藤傢俱缺少窗簾之類紡織物的地起居室似乎顯得空蕩蕩的。
〃在這裡穿絲絨或印花棉布的衣服太熱了,〃安妮解釋道。〃我們只用藤條傢俱,並且在看得過去的情況下,儘可能穿得少。我不得不教教你,不然你會活不下去的。你穿得太多啦。〃
她自己穿的是一件開領很低的無袖汁衫和一條很短的短褲,短褲下面是她那雙可憐的、扭曲的腿,步履蹣跚。在說服盧克給她買新衣服之前,梅吉只好問安妮借衣服,她很快就找到了相類似的衣服,她不得不解釋手中無錢,這是件丟臉的事。可是,這樣丟一下臉至少可以解脫她短衣少穿的窘境。
〃唔,你穿我的短褲肯定比我要好看。〃安妮說道。她繼續發表她那輕鬆活潑的宏論。路同會給你弄為木柴的,你用不著自己去劈或者,把木柴拖上臺階。我希望咱們能像鄧尼①附近的那些地方一樣用上電爐;政府的動作慢透了。也許來年電線能架到黑米爾霍克,但是在那之前,恐怕還得用這種可怕的老式火爐。不過,你等著吧,梅吉!只要他們給電,咱們就有