淋雨提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
〃為什麼?〃他問道。
〃我告訴過你,要是你不把我帶到悉尼去的話,會發生什麼事情的。〃她說道。
他的驚愕之態是真真切切的。〃可是,梅格!那是18個月之前的誇張的說法呀!而且我體你度過假了,在艾瑟頓闊闊氣氣地過了他媽的四個星期!除此之外一我花不起錢帶你去悉尼呀!〃
〃從那時起,你已經去過兩次悉尼了,兩次都沒帶我去,她固執地說道。〃第一次我可以理解,因為我正懷著朱絲婷,但老天爺知道,自從去年1月的雨季以來,我是可以出去度假的。〃
〃哦,基督啊!〃
〃盧克,你是個什麼樣的小氣鬼呀,〃她溫和地說道。〃你從你這裡拿去了完全屬於我的兩萬鎊錢,可是你卻捨不得花上區區幾鎊錢帶我去悉尼。你和你的錢!你叫我噁心。〃
〃我沒有碰那筆錢,〃他無力地說道。〃錢全在,一分都沒動,反而多出來了。〃
〃是的,很對,放在銀行裡一在那裡總會這樣的。你根本就沒打算花它,對吧?你打算崇拜它,就象崇拜一頭金牛。承認吧,盧克你是個守財奴。在這筆交易中你真是個不可原諒的白痴!你用連對待兩條狗都不如的辦法來對待你的妻子和女兒,無視她們的存在,更不要說她們的需要了!你這個自鳴得意、自高自大、自私自利的壞種!〃
他胸色煞白·顫抖著2想從肚子裡搜出些話來,尤其是經過昨夜之後,遭到梅格這樣的攻擊就像被一隻蒼蠅噎得要死過去似的。她那不公正的譴責使他感到震驚,但是他似乎束手無策沒法使她理解他動機的純正。她就像女人那樣只看得見表面的東西,就是不能欣賞在這一切背後的宏偉藍圖。
於是,他說道:〃哦,梅格,〃聲音裡充滿了惶惑、絕望、屈從。〃我從來沒有虧待過你,〃他補充道。〃是的,從來沒!誰也不能說我對你冷酷無情。誰也不能!你吃得飽,頭上屋頂蔽身,你有溫暖的
〃哦,是的。〃她打斷了他的話。〃在這件事上我能贊同你。我的生活中從來沒有一個溫暖的人。〃她搖搖頭,大笑起來。〃這有什麼用?就像是在對牛彈琴。〃
〃我也許會說同樣話。〃
〃當然可以。〃梅吉下了床,穿上了她的緊身短褲,冷冷地說道。
〃我不打算和你離婚,〃她說。〃我不想再結婚了。要是你想離婚的話,你知道去哪兒找我、嚴格地根法律來講,我也是個有過錯的人,對嗎?我遺棄了你……或許這個國家的法院至少會這樣看的。你和法官可以互相傾吐女人的背叛和忘恩負義的苦水。〃
〃我從來沒有遺棄你。〃你堅持著。
〃盧克,你可以拿著我的兩萬鎊。但是,其他的錢你一分也休想拿到,我將來的進項將用來養朱絲婷,也許還有另外一個孩子,假如我有幸的話。〃
〃原來如此!〃他說道。〃說來說去你是想再要一個該死的孩子,是嗎?這不是你為什麼要到這兒來……要從我這裡得到一個最後的絕筆,一件小禮物,然後帶回德羅海達去!另一個該死的孩子,這不是我的意思!決不是我的意思,對嗎?對你來說,我不過是個種人罷了!基督啊,這是什麼樣的欺騙!〃
〃大多數男人都在欺騙女人,〃她刻毒地說道。〃你對我說出了最糟糕的話,盧克,它的嚴重性你永遠不會理解的。高興起來吧!過去的三年半里,我給你掙的錢比你砍甘蔗掙得還要多。假如再有一個孩子的話,和你毫無利害關係,就是在眼下,我也決不想再看到你,只要我活著,就不想看到你。〃
她穿上了衣服,當她拎起放在門邊的手提包和小箱子的時候,她轉過身來,手握著門把。
〃盧克,我給你一點兒忠告吧。在你老得冉也割不動甘蔗的時候,給你自己再另找個女人吧,你太貪得無厭了。你的嘴張得大大的,就象吞下了一條大蟒似地整個地吞下了一個女人。唾液雖多,但畢竟不是洪水。〃她刻毒地張開手捂在嘴上。〃你使我想嘔吐!盧克·奧尼爾,了不起的人是我!你一錢不值!〃
她走了以後,他坐在床邊上、呆呆地盯了半天那關上的門。隨後,他聳了聳肩,開始穿衣服。在北昆士蘭,穿衣服用不了多大工夫,只是一條短褲而已,要是他著急的話,他可以乘阿恩和夥計們的車回工棚去。好心的老阿恩,親愛的老夥計。一個男人就是一個傻瓜。性生活是一回事,可男伴完全是另外一回事。
□ 作者——考琳·麥卡洛
第15章
梅吉不希望任何人知道她回來了。她和老布魯伊·