一桶布丁提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
發表些逆天言論。
但在國外學術界,喬澤的動作卻引來了一陣哀嚎!
“什麼叫曲線的螺旋度啊?還有這個超螺旋曲面的等距線是超螺旋線是什麼意思?!”
“同不懂,曲線彎曲可以理解,但論文中對曲線扭曲跟螺旋的定義太複雜了。根本看不懂它到底想要表達什麼。”
“嗯,各位有沒有一種可能,你們不懂在表達什麼,是因為你們這些概念本就是用中文定義的。你們真以為用機翻的版本能準確理解作者想要表達的意思?據說這篇論文是愛德華·威騰親自稽核的,還跟作者一直在溝通。”
“該死的,那麼問題來了,英文版本的論文到底在哪?機翻的版本簡直沒法看!我們該怎麼辦?”
“好了,別抱怨了,你們在華夏真的已經沒朋友了嗎?我的朋友已經幫我解釋了,所謂超螺旋座標系中的等距線,指的是沿著兩條螺旋線等距方向移動的一條曲線。
現在請你們也找找你們的朋友,因為他對論文的理解完全沒法讓我弄明白什麼叫兩條螺旋線的等距方向,這個方向是怎麼定義的?相等的距離又是怎麼定義?比如這條線曲線也是螺旋線嗎?它怎麼延升?”
“我快要放棄了!我本以為我的學生只是一個蠢材,他雖然同時懂英語跟中文,但可惜的是,他既不懂數學更不懂物理,讓他翻譯喬澤的論文,簡直還不如那些人工智障。
我想不通當時為什麼要收他。他的水平明明應該考英語教育,以後可以教幼兒園的小朋友英文是個不錯的選擇,但他竟然選擇了數學,這也罷了,我竟然還選擇了他……”
沒錯。
如果說之前在微博上發表的蘊含量子理論,留學生們多少還能翻譯得通,那麼這篇更傾向於從超螺旋座標系解釋引力子概念的論文,便已經超出了這些留學生的能力範圍了。
那些讓愛德華·威騰都感覺抽象至極的概念也成功難住了這些在外求學的孩子們。
尤其是當超螺旋座標系的高維模式中開始引入方向的概念,更是讓無數人開始抓瞎。
甚至有些東西漢語讀懂了都沒法準確用英文讓人理解。
這種情況下,學界一片哀聲哉道便成了很自然的事情,這玩意兒誰能看得懂?!