夢幻天書提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
她側著頭,用她明亮、敏銳的眼睛端詳著我。“你丈夫有什麼看法?”
“他沒有看法。”我緩緩地說。“我們家有20年沒提起過這個話題了。”
她一手輕輕按在我肩上。“我很遺憾。”
“沒必要。”我語氣僵硬地告訴她。“這是我的計劃,不是他的。”
她是不是認為“計劃”是個不適當的措辭?“安妮的死不是你的錯。”她誠摯地說。“你不需要內疚。”
“我沒有。”
也許她不相信我的話。也許她在我表面的鎮定和放在我膝頭證明我的執迷的東西之間,看見了矛盾。“沒有人逃得過報應。”她把手從我肩頭移下,拉起我的手輕輕放在她雙手間揉著。“報應也許不是我們能看到或瞭解的,但它永遠有適當的懲罰。”
“我想你說得對,”我同意;“但我對抽象的懲罰不感興趣。我要的是我能親眼目睹的那種……以眼還眼……割肉抵債。”
“那麼你會失望的。”她告訴我。“別人的痛苦並不能建築快樂……不管動機有多高尚。”
我無言以對,只能捏捏她的手作為回應;這讓她多少安心了一點,但一直到我離開,她雙眼都清楚顯現出憂慮。
家人書信往來
時間為1999年
克 蘭 屋
德文郡託凱鎮白草路
1999年7月28日,星期三
最親愛的M:
容我勸你一句——當然你不一定非聽不可——在你母親跟我這個星期六去看你們之前,你最好跟薩姆把事情說清楚。她對你們搬到多爾切斯特的事仍然很不高興,如果從你那裡得不到答案的話,恐怕她會逼問男孩們。薩姆告訴她說,那棟農舍是你在短時間之內惟一能找到的地方——顯然他是這麼相信的——現在她認定“事情有點可疑”,因為她說她那個言聽計從的房地產中介在6月初就傳真了一份名單給你,裡面有德文郡所有適合的出租房屋。
抱歉我要講這些惹人嫌的話,但那句老格言——“兩害相權取其輕”——說得很對。你知道你母親發起飆來是什麼樣子,而且我也擔心,等孩子們經不起祖母的質問時,獲知實情的薩姆會有多傷心!要“從實招來”並不容易——保守秘密是個容易讓人上癮的可怕習慣,這點我自己已經發現了,因為我明白我們共有的目標讓你我變得更親密——但我想現在該是開誠佈公的時候了。我知道你不會故意傷害薩姆。
愛你的爸爸
書 包 網 txt小說上傳分享
蛇之形7(1)
那天晚上我回到家時,屋裡都是年輕人,陽臺上有場臨時舉行的燒烤。“另一個慶祝學期結束的活動。”我的小兒子邊解釋邊端著一盤肋排從廚房往外走。他淘氣地對我眨眨眼。“路克跟我當選為最可能辦場好派對的人。”他手臂上掛著個漂亮女孩,留著跟他一樣長的金髮。“這是喬琪,”他介紹道;“這是我媽。”
那個女孩太迷他了,只看了我一眼。“謝謝你們邀我來。”她說。
我點點頭,納悶路克和湯姆怎麼會這麼快就成了眾人的焦點。我在他們這個年齡時還躲在劉海後面,渴望眾人的目光卻總是被忽視,而薩姆則像個跟屁蟲一樣,尾隨在許許多多的賈克·威廉斯身後,藉由那群引人注目的朋友而交到女友。兒子們可能會說這是因為他們個子高、有著像衝浪者的好看外表和緊實的屁股,但我想更可能的原因是,他們在當地的達斯科超市打工當收銀員,這就像舊時鄉村中的加油站一樣。最後所有的路都在超級市場的推車前會合。
我答應換好衣服後會來露個面。回到臥房時,發現薩姆躺在床上瞪著天花板。“樓下吵死了。”他不高興地說。“你為什麼沒告訴我,兒子們打算把多爾切斯特一半的人都請來,把我們家吃個精光?”
“我忘了。”我說謊。
“嗯,讓我告訴你,”他生氣地大吼;“他們一大票人跑進來的時候,我正脫光了衣服做日光浴。真他媽的窘死了。”
我微笑著趴倒在他身邊。“所以你現在躲在樓上?”
“不是,”他用下巴朝牆角的幾個箱子指了指;“我是在看守我的葡萄酒。我發現有個女孩在廚房裡正準備開啟一瓶‘雲灣’,她以為那是便宜貨,於是我當場就給她上了一課紐西蘭的葡萄栽培業,結果她哭了起來。”
“我不意外,如果你當時沒穿衣服的話。她大概以為你是個強姦犯。”
“他媽的真好笑!”
“我