嘟嘟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
一條四十磅重的死鯰魚翻著肚皮漂了過去。船伕說,不管從汞礦那兒沿著特靈圭亞灣被沖刷下來的東西是什麼,那玩意兒弄死了所有在灣口轉悠的魚。
溫切爾步行來到了鎮上,仔細觀察起這個小鎮來。他已經知道,主要的撲克牌局設在街道左側的一家小酒店裡,人家告訴他,聽著音樂,一路朝目的地走,離女士、小姐們遠點兒。要是朝村裡的女人走錯了一步或發生了諸如此類的事,就意味著有把刀插在你的肚子上。他在街上一路走的時候遇上了幾個女人,他只是側一側斯泰森草帽美國西部牛仔戴的一種闊邊高頂氈帽。說道:“晚上好,”別的什麼也沒做。有時小姐們會同樣對這個瘦骨伶仃的年輕牛仔打招呼,有時她們只是微笑,有時則沒有任何反應。
當他注視著那些女士、小姐的時候,他的撲克意識有那麼一會兒離他而去。她們可愛、苗條,如鮮花般綻放,並且似乎已經準備好翩翩起舞,或者做任何男人會和女人做的別的事情。他對後者的概念一直是模糊的,但卻有一種大致的感覺。在他聽了工友們在工棚裡的談話之後,近來他一直都思忖著女人,牛仔們談起他們在奧吉戈和聖維森特木屋裡的冒險經歷時,可謂把細節描述得淋漓盡致。
他帶了十八美元作為賭注,另有五美元是旅費。這些錢比他幾個月前能想象的要多,這要感謝那些在桑德位元商店的礦工,以及那些在R9的好脾氣的牛仔。溫切爾現在打牌時很有信心,形成了一種