童舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
高尚不奸邪。
敲起編鐘擊大鼓,
淮水當中有三洲,
我心憂愁又悲傷。
那些善良的君子,
美好品德千古傳。
敲起編鐘聲欽欽,
又鼓瑟來又彈琴,
吹籤擊磬聲諧和。
奏起雅樂和南樂,
樂聲悅耳不混亂。
【讀解】
鐘鼓齊鳴的輝煌,掩蓋不住內心的憂傷;歡樂喜慶的盛況,同樣抹不去銘刻在內心深處的沉重;人生悲觀的滋味,從不會因為外表的燦爛壯觀而被沖淡。
悲傷並不一定始於快樂到極點,也並不一定只產生於落葉蕭蕭北風呼嘯之時。在平和寧靜之時,在歌舞昇平之時,甚至一句話、一個動作、一個眼神,都足以使人悲從中來,發思古之幽情,感念天地人間絕望和悲觀,以至不能自已,難以自拔。
沒有感念的日子,註定是空虛的;沒有悲傷的日子,註定是輕飄飄的;沒有迷惘彷徨的日子,註定是沒有厚度的。儘管沉重的悲傷在物慾、權欲的洪流中已被視為陳舊過時而不再被看重,但是,生命存在在本質上令人悲觀和絕望的性質,卻並不隨時代思潮的改變而改變。
可以笙歌宴舞樂而忘返,可以花天酒地雲裡霧裡,可以變作掙錢機器拼命運轉,也可以一夜暴發聲名顯赫,也可以作威作福不可一世,然而這一切過去之後呢?在沉溺於其中忘乎所以的時候呢?為了什麼?意義在哪裡?
我們的面前總聳立著一座城堡,若隱若現。我們想盡辦法要進去,卻始終進不去,即使可以接近,卻無法看清它的真面目。最後,我們兩手空空,又不肯放棄。不可思議的事太多了,不可理喻的荒謬太多了,不可控制和不可把握的事情也太多了。人在這些東西面前是渺小的,無能為力的,可悲的,可憐的。
我們在任何時候想到這一切時,都可能悲從中來,陷入失語症之中。
車舝
——新婚時為德行乾杯
【原文】
間關車之舝兮①,
思孌季女逝兮②。
匪飢匪渴,
德音來括③。
雖無好友,
式燕且喜④。
依彼平林⑤,
有集維鷮(6)。
辰彼碩女(7),
令德來教(8)。
式燕且譽,
好爾無射(9)。
雖無旨酒,
式飲庶幾(10)。
雖無嘉餚,
式食庶幾。
雖無德與女,
式歌且舞。
陟彼高岡,
析其柞薪(11)。
析其柞薪,
其葉湑兮(12)。
鮮我覯爾(13),
我心寫兮(14)。
高山仰止,
景行行止(15)。
四牡排鯡鯡(16),
六轡如琴(17)。
覯爾新婚,
以慰我心。
【註釋】
①間關:車輪的摩擦聲。奎(xia):車輪軸頭上的鍵。②思孌:思慕美貌。季女:少女。③德音:好訊息。括:會面,見面。④式:語氣助詞,沒有實義。燕同“宴”。⑤依:茂密。平林:平地上的樹林。(6)鷮(jiao):野雞。(7)辰:時刻。這裡指出嫁的時刻。碩女:長大了的女子。(8)令德:好德行。(9)射(yi):厭,厭惡。(10)庶幾:勉強可以。(11)析:砍。柞(zuo):樹名,櫟樹。(12)婿;茂盛。(13)鮮:善。覯:見到。(14)寫:同“瀉”,除盡。(15)景行:大路,大道。(16)鯡鯡(fei):排列行走。(17)轡(pei):馬韁繩。
【譯文】
車行起來間關響,
想那美女要出嫁。
不是飢餓也不渴,
盼望會面好訊息。
雖無同好的朋友,
宴飲喜慶也歡樂。
那片茂密的平林,
林中野雞來棲息。
女子長大要出嫁,
美德使我受教益。
宴飲相慶又讚譽,
愛你永遠不厭棄。
雖然我沒有美酒,
願你也能喝幾杯。