crossorigin="anonymous">

童舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。

導向 哪裡就流向哪裡;水可以載舟,也可以覆舟。

伐 柯

——遵守規則

【原文】

伐柯如何①?

匪斧不克。

取妻如何?

匪媒不得。

伐柯伐柯,

其則不遠②。

我覯之子③,

籩豆有踐④。

【註釋】

①柯:斧頭的柄。②則;法則。③覯(gou)遇見。(4)籩 (bian):古時竹製的盛果物的器具。豆:古時木製的盛食物的器具。踐:排 列,陳列。

【譯文】

怎麼砍伐斧子柄?

沒有斧子砍不成。

怎麼迎娶那妻子?

沒有媒人娶不成。

砍斧柄啊砍斧柄,

這個規則在近前。

要想見那姑娘面,

擺好食具設酒宴。

【讀解】

遵守規則,這本身就是人間的一個普遍規則。

規則有自然的、客觀的,比如砍斧頭柄用斧頭;有人為的、變 化的,比如娶妻需要嫁人。自然規則不可更改,無論是否願意,都 必須遵守,沒有例外。人為的規則就複雜多了。

人為的規則要普遍有效,首先要得到受規則制約的人們的認 同,否則難以奏效。它也要求參與制定規則的人本身要受制約,而 不應當有例外。此外,還應當有某些強制手段,用以強制或懲罰 少數越軌者。並且,人為的規則是隨著時代、社會、民族的不同 而不斷改變的。有形成文字的規則,比如法律、法規,也有不成 文的規則,比如約定俗成的習俗、習慣、傳統和道德規範等等。

常言道,沒有規矩,不成方圓。做人不可能沒有規則,財 也不可能沒有規則,社會機器的運轉更不可能沒有規則。從這個 意義上說,人是按規則生活的動物。

鹿鳴

——宴飲是一種儀式

【原文】

呦呦鹿鳴①,

食野之苹②。

我有嘉賓,

鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧③,

承筐是將④。

人之好我⑤,

示我周行(6)。

呦呦鹿鳴,

食野之蒿。

我有嘉賓,

德音孔昭(7)。

視民不恌(8)。

君子是則是效(9)。

我有旨酒(10),

嘉賓式燕以敖(11)。

呦呦鹿鳴,

食野之芩(12)。

我有嘉賓,

鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,

和樂且湛(13)。

我有旨酒,

以燕樂嘉賓之心。

【註釋】

①呦呦you):鹿的叫聲。②蘋:草名,即皤蒿。③簧:樂器 中用以發聲的片狀振動體,這裡指樂器。④承:捧著。將:獻上。 ⑤好:關愛。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鮮 明。(8)視:示,昭示。恌(tiao):輕怫。(9)則:榜樣。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;語氣助詞,無實義。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是遊玩。(12)芩(qin):草名,屬蒿類植物。(13)湛(dan): 快活得長久。

【譯文】

野鹿呦呦不停叫,

在那野外吃青苹。

我有高貴的賓客,

相邀彈瑟又吹笙。

吹笙鼓簧悅賓客,

禮品成筐送上來。

眾位賓客關愛我,

為我指路多廣闊。

野鹿呦呦不停叫,

在那野外吃青蒿。

我有高貴的賓客,

品德高尚聲名好。

教人忠厚不輕夥,

君子循規要仿效。

我備美酒和佳餚,

賓客宴飲樂陶陶。

野鹿呦呦不停叫,

在那野外吃芩草。

我有高貴的賓客,

彈瑟奏琴勤相邀。

彈瑟奏琴勤相邀,

融洽歡欣樂盡興。

我備美酒和佳餚,

遊戲競技推薦閱讀 More+
法師路 作者:七重地獄九重殿

法師路 作者:七重地獄九重殿

低訴
遊戲 完結 228萬字
高武:我穿越成反派,女主黑化了

高武:我穿越成反派,女主黑化了

青小羽
【無敵風格、不虐、多系統、】穿越到靈氣復甦世界的王邪很懵逼,鮮花灑滿紅毯,他在婚禮現場?他是一個貴族反派!要和女主角結婚? 這劇情他熟!男主被分手,遭到莫大屈辱,然後覺醒金手指,吊打反派富二代,從此走上人生巔峰!而他現在就是那個悲催貴族二代!不出三天身為炮灰的他就會死在男主的手裡! 幸好他有大反派系統,打壓主角就能得到豐厚獎勵,從此開始逆天改命,運籌帷幄,一步步將主角踩在腳下,一步步讓女主身心臣
遊戲 連載 523萬字
反恐輕騎兵

反恐輕騎兵

圈圈
遊戲 完結 15萬字
隔壁家的二王爺

隔壁家的二王爺

閒來一看
遊戲 完結 6萬字
[柯]當我選擇全要以後

[柯]當我選擇全要以後

一見若花
【第三人稱,平行世界,日常短文。練筆,開頭待大修,爭取十萬完結】【原創預收《可惜我只愛錢》,文案見最下方】——本文文案—— 你,富婆。 剛回日本,順便繼承你父親的遺產。 你本想做一個貌美多金的普通人,只是你的管家怕你憂思過度,貼心地為你找來四位帥哥,試圖讓你走出悲傷的陰影。 聽管家說,這四位原來在一家酒廠上班,後來因為酒廠賣假酒倒閉了,所以不得已出來謀生。 你掃了一眼四位都狂踩你XP的男人,再凝
遊戲 連載 1萬字
愛上別人的他

愛上別人的他

樂樂陶陶
遊戲 完結 8萬字