誰知道呢提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
。使我感興趣的還有埃及的木乃伊,不過我對它敬而遠之,沒有敢用手去碰一碰。從古代遺物上,我瞭解到了有關人類發展的種種知識,其中許許多多都是我以前未曾聽說過,或未曾在書中讀到過的。
博覽會上度過的這3個星期,使我的知識有了長足的進步,從童話故事和玩具邁到了對現實世界中的真實而平凡事物的熱愛。
第十七節 求學
1893年10月以前,我雜亂無章地自學了許多東西,讀了有關希臘、羅馬和英國的歷史。我有一本凸字版的法語語法書。我已經懂得了一點點法語,常常用所學到的新詞在腦子裡做練習,自娛自樂,對於語法規則或其它用語不很注意。那本語法書對一些詞注了音,在沒有任何人幫助的情況下,我試著去掌握法語的發音。當然,這對我來說實在太困難了,就好比企圖以微弱的力量去獲得巨大的成功,但卻使我在雨天總算有點事可做,而且確實學會了一些語法,使我興趣盎然地讀拉。芳登的《寓言》和拉昔姆的《被強迫的醫生》。
我也花了不少時間來提高說話的能力。我摸著書高聲朗讀給莎莉文小姐聽,並且能背誦幾段自己最喜歡的詩句。她不斷地糾正我的發音,告訴我在哪兒斷句,怎樣轉調。直到1893年10月,我從參觀世界博覽會的疲勞和興奮中恢復過來,才開始�