負債賭博提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
心絃,甚至有時令人極度不安的角色與情節安排,作者以自身的文化與他摯愛的祖國的歷史為我們提供借鏡。
——《聖安東尼快報》
生命的節奏是這個故事的架構。這部小說以1970年代的阿富汗與之後的美國為背景,文采飛揚,雅俗共賞。小說的高潮如此殘忍又如此美麗,令人不忍揭露,作者以恩典與救贖勾勒生命圓滿迴圈的功力展露無遺。一部極具療愈力量的恢弘文學作品。
——《水牛城新聞》
作者以極其敏銳的筆觸讓他的祖國栩栩如生。他深入描繪阿富汗移民在哀悼失去祖國、努力融入美國生活之際,仍然根深蒂固的傳統與風俗。此書是一部睿智併發人深思的小說:贖罪並不必然等同幸福。
——《休斯敦紀事報》
既表現對說故事的熱愛,也展現文學寫作的功力,具備得獎特質的大氣之作。這部小說最吸引人的部分之一是簡單的記述文體。就像哈金那部描寫愛情、政治與階級問題的小說《等待》一樣,本書以真實的故事洗滌讀者的心靈。
——《克利夫蘭平原經銷商》
一部扣人心絃的感人作品,給人帶來意想不到的收穫:瞭解並悲憫阿富汗的人民。這本書的力量來自於作者讓文化在書頁上栩栩如生的功力,讓人愛不釋手。
——《愛荷華城市新聞》
生動描繪三十年前的阿富汗。
——《華爾街日報》
作者以相同的沉著筆調處理溫情與恐怖、加州美夢與喀布林夢魘……非常出色的故事與道德寓言。
——《加拿大環球郵報》
一位現居美國的阿富汗作家的一鳴驚人之作。這部纏繞著背叛與贖罪的小說以阿富汗近代的悲劇為骨架,不僅僅是一個關於成長或移民的辛酸故事,作者把這兩個元素都融入到得之不易的個人救贖宏景之中。所有的這些,加上豐富的阿富汗文化風情:魅力難擋。
——《科克斯書評》
生動描繪阿富汗在過去四分之一個世紀以來的生活。阿米爾和他父親的角色,他們的關係,以及哈桑與阿米爾的關係,都描寫且發展得極為縝密,具有說服力。現於加州行醫的作者可能是惟一一位以英文寫作的阿富汗作家,他的第一部小說值得推薦。
——《圖書館雜誌》
第一章2001年12月
謹以此書獻給哈里斯和法拉,他們為我啟蒙。獻給所有阿富汗的孩子。
我成為今天的我,是在1975年某個陰雲密佈的寒冷冬日,那年我十二歲。我清楚地記得當時自己趴在一堵坍塌的泥牆後面,窺視著那條小巷,旁邊是結冰的小溪。許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的,因為往事會自行爬上來。回首前塵,我意識到在過去二十六年裡,自己始終在窺視著那荒蕪的小徑。
今年夏季的某天,朋友拉辛汗從巴基斯坦打來電話,要我回去探望他。我站在廚房裡,聽筒貼在耳朵上,我知道電話線連著的,並不只是拉辛汗,還有我過去那些未曾贖還的罪行。掛了電話,我離開家門,到金門公園北邊的斯普瑞柯湖邊散步。晌午的驕陽照在波光粼粼的水面上,數十艘輕舟在和風的吹拂中漂行。我抬起頭,望見兩隻紅色的風箏,帶著長長的藍色尾巴,在天空中冉冉升起。它們舞動著,飛越公園西邊的樹林,飛越風車,並排飄浮著,如同一雙眼睛俯視著舊金山,這個我現在當成家園的城市。突然間,哈桑的聲音在我腦中響起:為你,千千萬萬遍。哈桑,那個兔唇的哈桑,那個追風箏的人。
我在公園裡柳樹下的長凳坐下,想著拉辛汗在電話中說的那些事情,再三思量。那兒有再次成為好人的路。我抬眼看看那比翼齊飛的風箏。我憶起哈桑。我緬懷爸爸。我想到阿里。我思念喀布林。我想起曾經的生活,想起1975年那個改變了一切的冬天。那造就了今天的我。
第二章(1)
小時候,爸爸的房子有條車道,邊上種著白楊樹,哈桑和我經常爬上去,用一塊鏡子的碎片把陽光反照進鄰居家裡,惹得他們很惱火。在那高高的枝椏上,我們相對而坐,沒穿鞋子的腳丫晃來蕩去,褲兜裡滿是桑椹乾和胡桃。我們換著玩那破鏡子,邊吃桑椹幹,邊用它們扔對方,忽而吃吃逗樂,忽而開懷大笑。我依然能記得哈桑坐在樹上的樣子,陽光穿過葉子,照著他那渾圓的臉龐。他的臉很像木頭刻成的中國娃娃,鼻子大而扁平,雙眼眯斜如同竹葉,在不同光線下會顯現出金色、綠色,甚至是寶石藍。我依然能看到他