溜溜提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
餉此擔��保�宜檔降母魘接跋蟊憒蛹且淶母�庵杏ι��粒�綣�揮姓廡┯跋螅�醫�薹ㄋ禱啊�
我的天主,記憶的力量真偉大,太偉大了!真是一所廣大無邊的庭宇!誰曾進入堂奧?但這不過是我與性俱生的精神能力之一,而對於整個的我更無從捉摸了。那末,我心靈的居處是否太狹隘呢?不能收容的部分將安插到哪裡去?是否不容於身內,便安插在身外?身內為何不能容納?關於這方面的問題,真使我望洋興嘆,使我驚愕!
人們讚賞山嶽的崇高,海水的洶湧,河流的浩蕩,海岸的逶迤,星辰的執行,卻把自身置於腦後;我能談論我並未親見的東西,而我目睹的山嶽、波濤、河流、星辰和僅僅得自傳聞的大洋,如果在我記憶中不具有廣大無比的天地和身外看到的一樣,我也無從談論,人們對此卻絕不驚奇。而且我雙目看到的東西,並不被我收納在我身內;在我身內的,不是這些東西本身,而是它們的影象,對於每一個影象我都知道是由哪一種器官得來的。
九
但記憶的遼廓天地不僅容納上述那些影象。那裡還有未曾遺忘的學術方面的知識,這些知識好像藏在更深邃的府庫中,其實並非什麼府庫;而且收藏的不是影象,而是知識本身。無論文學、論辯學以及各種問題,凡我所知道的,都藏在記憶之中。這不是將事物本身留在身外僅取得其影象。也不是轉瞬即逝的聲音,僅透過雙耳而留遺影象,回憶時即使聲息全無,仍似餘韻在耳;也不像隨風消失的香氣,刺激嗅覺,在記憶中留下影象,回憶時如聞香澤;也不比腹中食物,已經不辨滋味,但回憶時仍有餘味;也不以肉體所接觸的其他東西,即使已和我們隔離,但回憶時似乎尚可捉摸。這一類事物,並不納入記憶,僅僅以奇妙的速度攝取了它們的形影,似被分儲在奇妙的倉庫中,回憶時又奇妙地提取出來。
十
有人提出,對每一事物有三類問題,即:是否存在?是什麼?是怎樣?當我聽到這一連串聲音時,雖則這些聲音已在空氣中消散,但我已記取了它們的影象。至於這些聲音所表達的意義,並非肉體的官感所能體味,除了我心靈外,別處都看不到。我記憶所收藏的,不是意義的影象,而是意義本身。
這些思想怎樣進入我身的呢?如果它們能說話,請它們答覆。我敲遍了肉體的每一門戶,沒有找到它們的入口處。因為眼睛說:“如果它們有顏色的話,我自會報告的。”耳朵說:“如果它們有聲音,我們自會指示的。”鼻子說:“如果有香氣,必然透過我。”味覺說:“如果沒有滋味,不必問我。”觸覺說:“如果不是物體,我無法捉摸,捉摸不到,便無法指點。”
那末它們來自何處,怎樣進入我的身內呢?我不清楚。我的獲知,不來自別人傳授,而系得之於自身,我對此深信不疑,我囑咐我自身妥為保管,以便隨意取用。但在我未知之前,它們在哪裡?它們尚未進入我記憶之中。那末它們究竟在哪裡?我何以聽人一說,會肯定地說:“的確如此,果然如此。”可見我記憶的領域中原已有它們存在著,不過藏匿於邃密的洞穴,假使無人提醒,可能我絕不會想起它們。
十一
於此可見,這一類的概念,不是憑藉感覺而攝取的虛影,而是不透過印象,即在我們身內得見概念的真面目;這些概念的獲致,是把記憶所收藏的零亂混雜的部分,透過思考加以收集,再用注意力好似把概念引置於記憶的手頭,這樣原來因分散、因疏略而躲藏著的,已和我們的思想相稔,很容易呈現在我們思想之中。
我們已經獲致的,上文所謂在我們手頭的概念,我們的記憶中不知藏有多少,人們名之為學問、知識。這些概念,如果霎時不想它們,便立即引退,好像潛隱到最幽遠的地方,必須重新想到它們時,再把它們從那裡——因為它們並無其他藏身之處——抽調出來,重新加以集合,才會認識,換言之,是由分散而合併,因此拉丁文的思考:“Cogitere”,源於Cogere(集合),一如“agitare”的源於“agere”,“factitare”的源於facere。'14'但cogitare一字為理智所擅有,專指內心的集合工作。
十二
記憶還容納著數字、衡量的關係與無數法則。這都不是感覺所鐫刻在我們心中的,因為都是無色、無聲、無臭、無味、無從捉摸的。人們談論這些關係法則時,我聽到代表數字衡量的聲音,但字音與意義是兩回事。字音方面有希臘語、拉丁語,意義卻沒有希臘、拉丁或其他語言的差別。我看見工