賣吻提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
佈滿文身的背,手指已陷進骨縫。她的乳房在不斷變形,汗從那黑色長髮上流下來,從床的一頭瀉下,塗黑一塊地面。竹床啊啊地呻喚,也成了一種肉體,抑或是肉體的一種延伸。
扶桑 3(7)
克里斯已是一臉淚水。他從沒想到世上有如此神秘,如此罪過的一種美麗。
第十個男人從她身上爬起,眼珠如死掉的禽類,在透薄的眼皮下散發出最後的靈魂。
她也站起身,拖過一件不清爽的紅綢衫披上。她送那男人出門,然後走到那塊布簾後面。從他的角度,布簾毫不障礙視線。她眼睛不再來看他,像根本看不見他,也看不見一切。她已整個化在剛才的歡樂中,現在她的形骸是不作數的。
她並不介意克里斯的驚嚇,慢慢撩著銅盆裡的水,洗去那些血。她半閉上眼,享受著水擊上去的刺激和安慰。她站起,一注涓細的血從她腿間流下。
克里斯懂得這雌性的週期血,但他仍被她對血的態度驚壞了。他不知道世上有這樣對於流血的從容。
你再把臉側過來一點,朝我;不,朝他。這樣就好,他隔著窗她能看清你的神情。你就這樣看著他,如此的專注簡直能穿透這一百六十冊封塵的史書。
你就這樣與他相覷,從眼睛向他展開你自己。你邀他進來。你看著他進來。你迎合著他的進入。你把這個年輕得不成話的情人納入你的肉體,從另一個途徑。
你看,這個叫克里斯的白種小先生感受到了。
你看著他,讓他意識到你沒有成一攤不可收拾的狼藉。你讓他明白你如此享受了受難,你再次升起,完整豐碩,面頰一邊一團紅暈。你浴血,讓他看你受難後的光輝。你卻對你這一切行為無意識。
這時你美極了,連我這個同性也大瞪雙眼,如同頓開眼界的鄉巴佬兒。
你的受難震動了他。你讓他在多年後的一天突然想:沒有受難的女性怎麼可能美麗?你使他在十四歲正式樹立了一個畸形的所謂愛和浪漫的準則。
而這個時刻他哪裡懂得,這已是愛情,老掉牙的那種人之間最致命的感情。也許我武斷了,他此刻已懂得他身心正經歷什麼。得老實告訴你:我對白種人的猜測常有誤會,慢說是你那時代的白種少年,就是和這位做了我丈夫的白種人,我也常常因為對他心理判斷錯誤而引起令人啼笑皆非的錯位對話。比如我�