花旗提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
伊阿宋命令全體船員留在船上。只有他本人帶著美狄亞跳到了岸上,一上岸,他就拉著這位不願意去的姑娘朝喀耳刻的宮殿奔去。喀耳刻不知道這些陌生人到她這裡來做什麼。她請他們坐在漂亮的軟椅上,但他們卻默默地悲傷地坐在火爐旁邊。伊阿宋把用來殺死阿布緒耳託斯的寶劍插在地上,雙手按住劍柄,把下巴抵在手背上,不再睜開眼睛。喀耳刻這時才知道他們原來是祈求保護的人,立刻明白這與他們的被逐和一樁謀殺的罪惡有關。於是,她宰殺了一隻剛生下來的母狗,把它作為犧牲獻祭給宙斯,這些祈求者的保護神,然後請求宙斯允許她為他們淨罪。她吩咐她的侍從,那些水中的女神,把贖罪用具帶到海邊來。她自己則站在那灶旁,焚燒聖餅,鄭重地祈求復仇女神息怒,請求天父寬恕這些手上沾有謀殺血汙的人。
這一切做完以後,她就讓外鄉人坐下,她坐在他們對面。她詢問他們的職業和航行的情況,問他們從哪兒來,為什麼在這裡登陸,為什麼要請求她的保護,因為這時她又想起了那個血腥的噩夢。當少女抬起頭來注視她的臉時,少女的眼睛引起了她的注意,因為美狄亞和喀耳刻一樣都是太陽神的後代,所有太陽神的後人都有一雙閃耀金光的眼睛。現在她要求這位逃亡的少女用母語說話,於是少女便用科爾喀斯的方言如實地講述了埃厄忒斯和阿耳戈英雄們之間發生的不快,只是不肯承認謀殺兄弟阿布緒耳託斯的一節,但對女巫師喀耳刻是什麼也隱瞞不了的。她說:“可憐的孩子,你很不正當地離家出走,你又犯了一樁大罪。你父親肯定會追到希臘去,為他被謀殺的兒子找你報仇。不過你在我這裡不會再遭到什麼災難,因為你是祈求保護的人,又是我侄女,只是不能從我這裡得到任何幫助。你趕快帶著這個外鄉人走吧,不管是誰我都不能管了。我既不贊成你的那些計謀,也不贊成你不光彩的逃跑!”聽到這樣的話,美狄亞十分痛苦,她蒙上面紗,傷心地哭起來,直到伊阿宋抓起她的手,她才踉踉蹌蹌地跟著他走出了宮殿。然而赫拉卻很同情她的被保護人。她打發她的女使者伊里斯踩著七色彩虹的道路到下邊把大海女神忒提斯召來,讓她保護阿耳戈英雄船。伊阿宋和美狄亞一跳上甲板,就颳起了和風,英雄們高高興興地起錨張帆。不久,他們就接近了一個百花盛開的小島,這是騙人的女妖的住地,這些女妖慣以美妙的歌聲誘騙過路者,然後讓他們死在這裡。她們都是半鳥半人的形體,總是坐在那裡等候獵物,經過這裡的外鄉人沒有一個可以倖免於難。現在她們也正在衝著阿耳戈英雄們唱美麗動聽的歌,他們都聽得入迷了,正準備拋纜上岸,就在這時,特剌刻的神歌手俄耳甫斯,從坐位上站起來,彈奏起他的七絃神琴,以最強的聲音壓倒了那些鬼怪少女的歌聲。同時一股“嗖嗖”響的神賜之風從船尾吹來,使得女妖的歌聲全部消失在空中。同伴中只有部忒斯一人經受不住女妖歌聲的誘惑,棄槳跳到海里,朝著那誘人的歌聲游去。要不是阿佛洛狄忒看見了他,他早就沒入海底了。她從旋渦中把他拽出來,拋在該島的一個海岬上,從此以後他就生活在這個地方了。
科爾喀斯人繼續追擊
在阿耳戈英雄們又平安地躲過了一些危險之後,他們繼續在大海上航行,來到了一個島嶼。這裡住著善良的淮阿喀亞人和他們的賢明的國王阿爾喀諾俄斯。英雄們在這裡受到了友好熱情的接待,他們正想好好休息一下,科爾喀斯人的一支威武的隊伍突然出現在海濱,敵方的船隊是從另一條海路追到這裡來的。他們要求阿耳戈英雄們把國王的女兒美狄亞交給他們帶回她的家鄉,他們威脅希臘英雄們說,如果埃厄忒斯親自率領一支更強的部隊追來,就要血戰一場,後果將會更糟。當英雄們準備去迎戰時,善良的國王阿爾喀諾俄斯阻止住了他們,而美狄亞則抱著國王的妻子阿瑞忒的雙腿。“王后,我請求你,”她說,“別讓他們把我帶到我父親那裡去!我跟這個人逃跑不是由於輕率,而是因為實在太怕我的父親。他帶走我,是把一個少女帶回他的家裡去啊。請你憐憫憐憫我吧,諸神將賜你長壽,讓你多子多孫,保佑你的城池獲得不朽的英名。”
她又跪在每一個英雄的腳下求救。每個人都鼓勵她振作起來,他們搖著長矛,拔出寶劍,向她保證:一旦國王把她交出去,他們就堅決援助她。
夜裡,國王和他的妻子商量怎樣解決這個科爾喀斯的少女的難題。阿瑞忒請求幫助這個少女,她告訴他,偉大的英雄伊阿宋打算要美狄亞做他合法的妻子。阿爾喀諾俄斯本來就是心慈面善的人,他聽妻子這麼一說,他的心就變得更軟了。“為了這些英雄和美狄亞