花旗提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
都一聲不響,只有國王接起話頭說道:“喔,外鄉人,你已向我們顯示出了你的能力,以後不會有人因為你的強大而非難你了。當你返家後與你的妻兒坐在一起時,請也想到我們的剛強健壯。作為拳擊手和角力者我們也許並不出色,但在賽跑上我們卻是勝人一籌,我們也擅長航海。在美食、彈琴和跳舞方面我們也是能手。在我們這裡,你可以找到最美的首飾,最舒適的沐浴和最柔軟的床榻!動起來,舞蹈家,駕船能手,競爭者,歌唱家!在外鄉人面前展示一下,使他回家後能談論起你們的本事,把得摩多科斯的豎琴也帶到這兒來。”
一個侍者立即去把得摩多科斯找來。九個挑選出來維持秩序的人平整出一塊跳舞用的場地並圈好看臺。一個藝人拿著一把豎琴走到中間,那些花季少年開始跳起舞來。俄底修斯本人感到驚奇,他還從沒有看到過如此敏捷和優美的舞蹈。同時歌手在唱一支吟詠眾神生活的動聽歌曲。俄底修斯驚羨地轉向國王說道:“真的,阿爾喀諾俄斯,你理應為擁有世上最最出色的舞蹈家而自豪。在這種藝術上沒有人能與你們相提並論。”阿爾喀諾俄斯為這樣的評論而感到得意。“你們聽到了沒有,”他對他的子民喊道,“這個外鄉人是怎樣讚美你們的?他是一個非常通情達理的人,他值得我們給他一些可觀的禮物。開始吧!國家的十二位王子和我本人,一共十三人,每人給他一件披風和一套衣服,再加上一磅最好的黃金。我們把這筆財富贈給他,他會懷著一顆快樂的心與我們告別。但歐律阿羅斯應當用友好的言辭求得他的諒解。”所有的費埃克斯人都歡呼表示贊同。
一個使者去收集這些禮品。歐律阿羅斯拿起他那把銀柄寶劍和象牙劍鞘一同遞給客人,並說道:“長輩人,我們用侮辱的語言冒犯了你,就讓它隨風而去吧!願眾神保佑你返鄉之行一路順風!祝你健康快樂!”“願你也一樣,”俄底修斯說,“希望你不會為你的禮品而後悔!”說罷這話他把寶劍懸到腰上。
當使者把禮品收攏上來並都擺放在國王面前時,太陽已經西沉。這些禮品都裝在一個箱子裡,運到俄底修斯在王宮裡的住處。國王和他的全體隨從來這裡看他,並另外又給他一些贈品,還有一隻精美的金盃。在為客人準備沐浴的熱水時,王后親自把箱子裡的全部珍貴禮品指點給他看。“你要仔細蓋上蓋子,把箱子關好。這樣,即使你在返鄉途中睡覺,也不會有人把它們偷走!”她這樣說道。
俄底修斯小心地蓋好蓋子,並用一種多重的繩結把箱子捆好。隨後他洗了一個熱水澡,並準備回到業已入席的貴族那裡一同歡宴。這時在大廳的入口處嫵媚的瑙西卡站在那裡。自從俄底修斯進城以來,她就再沒有見到他,現在要在這位高貴客人臨行時再一次向他致意。她向高貴的英雄投去羨慕的目光,溫柔地挽留他。但最終她說道:“尊貴的客人,祝你幸福!請在你父輩的家園裡也想念我,因為我救過你的命啊!”
俄底修斯感動地回答說:“高貴的瑙西卡,如果宙斯使我得以返歸故里的話,我將每天為你,我的救命恩人,像為一位神祗一樣祈禱!”說罷這句話他重新踏入大廳,在國王身邊坐了下來。僕人們正在分割烤肉,並從一個大調酒瓶中向杯中斟酒。盲歌手得摩多科斯又被帶上來,坐在大廳中間柱子旁的老位置上。這時俄底修斯示意使者前來,他從放在他面前的烤肉上切下最好的一塊,放到一個盤子上,遞給他說:“使者,把這塊肉送給歌手!儘管我本人是在飄泊途中,可我願意向他表示我的愛心。歌手在整個人群中間理應受到敬重,因為繆斯女神教給他們歌唱並寵愛他們。”盲歌手感激地接受了這份饋贈。
宴後俄底修斯又一次轉向得摩多科斯:“親愛的歌手,我稱讚你超過任何凡人!”他對他說,“因為阿波羅或繆斯女神教你唱出如此動聽的歌曲!你如此生動和準確地描述了希臘英雄們的命運,就像你親自看到和聽到這一切似的!現在繼續為我們唱一唱美麗的木馬故事和俄底修斯在這件事上所做的一切吧!”
歌手高興地聽從了,大家都傾聽他的歌唱。當俄底修斯聽到讚美他的事蹟時,他偷偷地流下眼淚,可只有阿爾喀諾俄斯注意到了。因此他讓歌手停了下來,並對周圍的費埃克斯人說道:“最好是讓豎琴休息一會兒。朋友們,因為,並不是每一個人都喜歡聽歌手唱的那些故事。自從我們坐下歡宴和聽歌手演唱以來,我們悲慼的客人就一直鬱郁不歡,我們無法使他快樂起來。主人應當愛護客人,就像愛護自己的兄弟一樣。現在,外鄉人請忠實地告訴我們,你的雙親是誰,你的故鄉在何處?如果我們費埃克斯人要把你送回故