換裁判提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
臨,就像盼望貴客一樣、到了該死的時候啦……已經活了一輩子,給幾代沙皇當過差,我這一輩子也喝了不少伏特加啦。”他張著滿口白牙的嘴微笑著說,眼上的皺紋在不停地哆。
娜塔莉亞摸了摸祖父的手,走開去了;他仍舊是彎著腰,坐在牆根下的土臺上。
用把手已經磨得光光的柺杖在土地上划著;身上穿的是一件打滿補釘的灰制服,緊箍著脖頸的硬領上鮮紅的領章卻依然在快活地生氣勃勃、神氣活現地笑著。
他聽到給娜塔莉亞說媒的訊息,表面上很鎮定,但是心裡卻既難過,又怨恨:因為總是娜塔莉亞在吃飯的時候把最好的菜餚分給他,娜塔莉亞為他洗襯衣,做針線活兒,織襪子。補褲子和上衣。——所以,格里沙卡爺爺得知這個訊息以後,有兩天總是用冷冰冰的、嚴厲的目光看她_“麥列霍夫家是很有名氣的哥薩克。已故的普羅珂菲是個英勇的哥薩克。可是他的孫子們怎樣呢?啊?”
“孫子也不壞,”米倫·格里戈裡耶維奇支吾其辭地回答說。
“葛利什卡是個不懂禮貌的壞小子。前天我從教堂出來,他碰見了我,連好都不問。如今對老人可大不恭敬啦……”
“他是一個溫柔的小夥於,”盧吉妮奇娜替未來的女婿辯護道。
“是嗎?你說是個溫柔的小夥子嗎?那好吧,但願如此。只要娜塔莉亞稱心就行啦……”
格里沙卡爺爺幾乎沒有參與說親的事,只是偶爾從內室裡走出來,在桌邊小坐,艱難地把一杯伏特加喝進細嗓子眼去,覺得身上暖和一點兒,有些醉意之後,便走開了。
起初的兩天,他一聲不響地盯著幸福而又不安的娜塔莉亞,咂著嘴,抖動著白中透綠的鬍子;後來,他的態度顯然軟化了。
“娜塔什卡!”有一次他這樣喊道。
娜塔莉亞走了過來。
“你怎麼的,好孫女,不用問。很高興,是吧!”
“我自己也不知道,爺爺,”娜塔莉亞坦白地說。
“哼哼……哼哼……你瞧……哼。基督保佑你,上帝保佑你。”他惋惜。傷心地責備說:“你等不得啦,壞丫頭,應該等我死了再出嫁……沒有你,我的日子將是很難熬的。”
在廚房裡偷聽他們談話的米吉卡說道:“爺爺,你也許還能活一百歲呢,那她也要這樣等著?你的把戲玩的可太妙啦。”
格里沙卡爺爺臉漲得由紅變青,氣得說不出話來,用柺杖戳著地,跺著腳,罵道:“”住嘴,壞小子,狗崽子!滾!……滾!……唉、你這個惡鬼!……偷聽別人的話,魔鬼!
米吉卡笑著溜到院子裡去了,可是格里沙卡爺爺卻生了半天氣,他咒罵著米吉卡,腳上穿著短筒毛襪子的腿直哆嗦。
娜塔莉亞的兩個小妹妹。瑪麗什卡——十二歲的小姑娘和格麗普卡——被寵愛的、八歲的淘氣鬼,在焦急地盼著舉行婚禮的日子。
常住在科爾舒諾夫家的長工也流露出有分寸的歡欣。他們盼望著東家請他們吃一頓豐盛的喜酒,並目。希望在舉行婚禮的日子能歇兩天工。其中的一個是大高個——足有井臺上的井架那麼高,——是一個博古恰爾地方的烏克蘭人,他的姓十分奇怪,姓格季一巴巴。他每半年就要大喝一場,每次總要把他的全部家當和工錢都喝光。渴望大喝一場的熟悉的衝動早已按捺不住,但是地抑制著,要等到舉行婚禮的時候才開始。
另一個是個身體瘦弱、膚色黝黑的米吉林斯克鎮的哥薩克,名叫米海,到科爾舒諾夫家來還不久;他家被一場大火燒個精光,就到這兒來當長工,自從跟格季科(大家都把格季—巴巴簡稱作“”格季科“”)交了朋友以後,也逐漸喝起酒來,此人非常愛馬,喝點酒以後就號陶大哭。抹著沒有眉毛的小尖臉上的眼淚。纏著米倫·格里戈裡耶維奇說道:“東家!我的親人!等你嫁女兒的時候——叫我米海伊卡工趕車吧。你看我趕得怎樣吧!我能趕著馬跳過火焰,一根毛也燒不掉。我自己也曾有過幾匹馬……唉!
一向憂鬱,而且不愛答理人的格季科,不知道為什麼卻跟米海成了好朋友,他總是用一個從不換樣的玩笑逗他:“米海,你聽見嗎?你是啥地方人?”他一面問,一面擦著兩隻長得可以夠著膝蓋的手,接著自己又變換著聲調回答:“”我是米古列夫斯克人。“——”可是你怎麼長成這個德行?“——”俺們那兒的人統統是這個德行。“”
他總是被自己巨復說的這個笑話逗得啞著嗓子哈哈大笑不止,還用手巴掌響亮地拍著自己的於瘦得咚咚響的小腿骨,