千頃寒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
極其適當的判決:交感化院關一個月。範昂先生十分中肯而又風趣地指出,既然他力氣多得沒地方使,消磨在踏車上總比用在一種樂器上來得更衛生一些。這名犯人沒有回答,還在一門心思地痛惜失去了笛子,那東西已經叫郡裡充公了。於是南希來到下一間牢房,敲了敲門。
“唉。”一個有氣無力的聲音叫道。
“這兒關著一個小男孩嗎?”南希的話音裡帶上了作為開場白的硬嚥。
“沒有,”那聲音答道,“沒那事。”
這是一個六十五歲的流浪者,他進監獄是因為不吹笛子,換句話說,是因為不幹活餬口,沿街乞討被抓了進來。再下一間關的是另一個男人,罪名是無照兜銷鐵鍋,他為求生計,竟目無印花稅稅務局,那還有個不進監獄的?
可是,這些囚犯聽見叫奧立弗沒有一個應聲,也壓根沒有聽說過他。南希徑直找到那位穿條紋背心的憨厚警官,以最最悽苦的悲嘆哀泣,請求他歸還自己的小弟弟,大門鑰匙和那隻小籃子的作用立竿見影,使她顯得更為楚楚動人。
“我沒有抓他啊,親愛的。”老人說道。
“那他在哪兒呢?”南希心煩意亂地哭喊著說。
“嗨,那位紳士把他帶走了。”警察回答。
“什麼紳士?啊,謝天謝地。什麼紳士?”南希嚷了起來。
在答覆這一番東扯西拉的詢問時,老人告訴這位裝得活靈活現的姐姐,奧立弗在警察局裡得了病,對證結果證明,偷東西的是另一個小孩,不是在押的一個,那位起訴人見他不省人事,就把他帶到自己的住所去了,至於具體地點,這名警察只知道是在本頓維爾附近一個什麼地方,他聽見有人在叫馬車的當兒提到過這個地名。
苦惱的姑娘懷著滿腹疑竇,蹣跚著朝大門走去,一出門,躊躇不定的步履頓時變為矯健輕捷的小跑,她煞費苦心地揀了一條最最迂迴曲折的途徑,回到費金的住所。
比爾·賽克斯一聽到這次探險的報告,立刻忙不迭地叫醒那隻白狗,戴上帽子,連在禮節上向同伴道聲早安都顧不上,便匆匆離去。
“非得弄清楚他在哪兒不可,寶貝兒,一定要把他找到,”費金激動不己地說,“查理,你什麼事也別做了,各處逛逛去,聽到他的訊息趕緊帶回來。南希,親愛的,我一定要找到他。我相信你,親愛的——在所有的事情上都信任你和機靈鬼。等等,等等,”老猶太補充說,他一隻手哆嗦著,拉開抽屜。“寶貝兒,拿點錢去,今兒晚上鋪子得關一關,你們知道上哪兒找我。一分鐘也別多待,趕緊走,寶貝兒。”
他一邊說,一邊把他們推出房間,隨後小心翼翼地在門上加了雙鎖,插上門閂,從暗處取出那一個在奧立弗面前不慎暴露過的匣子,手忙腳亂地把金錶和珠寶往衣服裡塞。
門上有人重重地敲了一下,忙亂中他給嚇了一跳。“誰呀?”他厲聲叫道。
“是我。”透過鎖眼傳來機靈鬼的聲音。
“又怎麼啦?”費金不耐煩地嚷了起來。
“南希說,找到他是不是帶到另一個窩去?”機靈鬼問道。
“不錯,”費金回答,“不管她在哪兒找到他都成。一定要找到他,把他找出來,就這麼回事,往後咋辦我心裡有數,別怕。”
這孩子低聲答應一句“知道了”,便匆匆下樓追趕同伴們去了。
“到現在為止他還沒供出來,”說著,費金繼續忙自己的事。“他要是存心在一幫子新朋友裡邊把我們吐出去,就得堵住他的嘴。”
第一十四章
進一步敘述奧立弗在布朗羅先生家裡的情形,在他外出辦事時,一位名叫格林維格的先生為他作了一番值得注意的預言。
布朗羅先生突然發出一聲驚呼,奧立弗嚇得暈了過去,過了一會他醒了。在隨後的談話中,老紳士和貝德溫太太都十分謹慎,對畫中人避口不談學近乎知(智),力行近乎仁,知恥近乎勇。”,也不談論奧立弗的過去和將來,話題都以讓他感到快活同時又不會刺激他為限。他依然很虛弱,不能自己起床吃早飯。第二天,他下樓走進女管家的屋子裡,第一個舉動就是將急切的目光投向那一面牆,希望能再看看那位漂亮女士的臉。然而他的希望落空了,肖像已經移走。
“啊。”女管家留心到了奧立弗眼睛看的方向,說道,“你瞧,沒了。”
“我也發現不見了,太太,”奧立弗回答,“他們幹嗎要把畫拿走呢?”
“是給取下來啦,孩子,布朗羅先生說