第18部分 (第2/4頁)
冷如冰提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
包爾集結4艘日艦,由於距離戰區太遠,沒能引起美軍的充分注意。
當晚三川的艦隊剛出動,美軍的 S—28號潛艇就發現並報告了上級,此時日軍艦隊距瓜島也還有五百餘海里,同樣沒引起美軍的注意。
日本的海空軍無線通訊絕密電報多數是陳穎弘她們在夜裡偵抄到手的,不僅數量多而誤差亦少。
租界裡那所小小樓房裡,夜間翻閱的日本密電報,當然英文,日文,數字組成的都有,而以文居多。
不論那一種文字,都是字字相連,沒有間隔,與中文明密碼電報迥異其趣。
也許是因為她從小學的是英文,對於英文字母,看得比較順眼,而對日文字母則懷有莫明其所以然的厭惡感。
這種心理竟亦帶到研譯日密的工作上來。夜裡專挑英文密電報來翻閱,而置其他於不顧,當時固不知其為日本軍事絕密電報也。
那一份份日本密電報所隱藏的機密,一一為她們所破譯,被翻譯成中文,流水般地送到最高決策機關。
她們有時甚至忘記了睡眠,通宵達旦;甚至也忘記了吃飯而不覺得飢鋨,一味地興奮,一味地歡呼,為自己能夠為打擊日本鬼子出一份力而自豪。
愛國赤誠,可說充滿了她們年輕女人嬌嫩的胸膛。
日本軍事密電碼本每隔一段時間,就加以變換,她們隨之一切從頭做起。
好在她們“駕輕就熟”,根據積累的經驗,經常改頭換面甚至脫胎換骨,也難不住她們。不過,一旦變碼,那幾天真是廢寢忘餐,全力以赴,不分晝夜,以期必成,真夠辛苦,也真夠快樂,人生有這樣一段經歷,也算不枉此生了。
二.
她們曾截獲並破譯了日本空軍指揮部發給日本空軍某部的轟炸命令,當即以“十萬火急”標誌將情報發給重慶並送給美國大使館,請他們轉呈美國總統羅斯福。
然而,羅斯福不相信中國的情報人員能準確破譯日軍密碼,竟一笑置之。
結果珍珠港遭到偷襲,美軍因毫無準備而損失慘重。
由於幾次對日軍密電碼的準確破譯,英,美等國首腦和軍事將領大大改變了對中國譯電人員的看法,不再是輕視,而是十分敬佩了。
軍統局長戴笠十分欣賞“破譯是勝利女神”這句軍事諜報界的名言,始終把密碼破譯作為軍統局的重要部門和工作來抓,投入了大量的精力,物力,人力,在各情報站建立了廣泛的電臺網路,同時在局本部成立電訊技術研究室和密碼偵訊機構,還特令巾幗突擊隊在上海監聽,截獲日軍軍事情報並親自派專人來抓這方面的工作。
在中國戰場,日軍認為國民黨軍不可能破譯他們的密電,特別是空軍密電,所以一貫使用簡易的移位密碼法。
現在的軍事對手是美英兩國,日本的空對地和空對空通訊,就不用移位密碼法,改用地面部隊使用的加亂數法密碼。
這是當時保密性很強的密件,給研譯上增加了難度。
不過,截抄到的密電是三數字組,亂數表本較薄,經統計分析,亂數也不多。
在陳穎弘,蔡映雪和研譯人員的共同努力鑽研下,終於把這種密碼的使用很快破譯了。
陳穎弘對蔡映雪說:“我們的成功應該不能忘記一個人那就是柴倩如,正是她肉體上的犧牲,使我們得到了日本軍隊的三軍密碼本。”
蔡映雪接道:“是啊!
有了這個密碼本我們才能知道敵人密碼變換的規侓。
倩如姐的功勞那是第一的。”
陳穎弘又接著說:“根據偵收記錄和譯出的密電可以斷明,原結集在印度###的日本海軍航空兵主力早已調離東南亞地區。
基本上收聽不到日本海軍航空隊的通訊,其中用於陸軍協同作戰的輕型轟炸機較多,用於遠端戰略轟炸的重轟炸機,也在偵收機上很少出現。
日機在緬甸東北地區活動頻繁,北部和西部方面次之,西南和南部地區很少發現日機的作戰活動。日機出擊活動,很少互相呼叫和發報通訊,更不透露地名。”
“根據種種跡象表明,日軍在策劃一次重大的軍事行動。”
從1941年日本鬼子偷襲珍珠港,向英美宣戰。
在上海,日本鬼子進駐英國和美國的租界。
這樣,人們就不能在上海看到愛國的報紙了。
在租界裡發行的《文匯報》,《新聞報》,《時報》,和《申報》等報紙除了刊登正面戰場的訊息外還刊登了